汉译经文相应部35相应103经/优陀罗经(蕴相应/蕴篇/修多罗)(庄春江译)
「比丘们!优陀罗罗摩子说这样的话:『这确实是明智者,这确实是征服一切者,这确实是未根绝肿瘤根的根绝者。』但,比丘们!当优陀罗罗摩子说:『我是明智者。』时,他非明智者;当说:『我是征服一切者。』时,他非征服一切者;说:『我的肿瘤根已根绝。』而肿瘤根未根绝。比丘们!这里,当正确地说时,比丘应该说:『这确实是明智者,这确实是征服一切者,这确实是未根绝肿瘤根的根绝者。』
而,比丘们!怎样是明智者呢?比丘们!当比丘如实了知六触处的集起、灭没、乐味、过患、出离时,比丘们!这样的比丘是明智者。
而,比丘们!怎样的比丘是征服一切者呢?比丘们!当比丘如实知六触处的集起、灭没、乐味、过患、出离后,以不执取而成为解脱者后,以不执取而成为解脱者,比丘们!这样的比丘是征服一切者。
而,比丘们!怎样是比丘的未根绝肿瘤根已根绝呢?比丘们!『肿瘤』,这是对于父母生成、米粥积聚、无常削减、磨灭、破坏、分散法之四大身的同义语,比丘们!『肿瘤根』,这是对渴爱的同义语。比丘们!当比丘的渴爱已被舍断,根已被切断,就像无根的棕榈树,成为非有,为未来不生之物,比丘们!这样是比丘的未根绝肿瘤根已根绝。
比丘们!优陀罗罗摩子说这样的话:『这确实是明智者,这确实是征服一切者,这确实是未根绝肿瘤根的根绝者。』但,比丘们!当优陀罗罗摩子说:『我是明智者。』时,他非明智者;当说:『我是征服一切者。』时,他非征服一切者;说:『我的肿瘤根已根绝。』而肿瘤根未根绝。比丘们!这里,当正确地说时,比丘应该说:『这确实是明智者,这确实是征服一切者,这确实是未根绝肿瘤根的根绝者。』」
六品第十,其摄颂:
「二则抓住、退失,住于放逸与自制,
定、静坐禅修,二则非你们的与优陀罗。」
六处篇第二个五十则完成,其品的摄颂:
「无明与鹿网,病人、阐陀为第四,
以六品为五十,这是第二个五十则。」
第一个一百。
汉巴经文比对(庄春江作):
「六更触(MA.114)」,南传作「六触处」(channaṃ phassāyatanānaṃ),菩提比丘长老英译为「六个适于触的基地」(the six bases for contact)。按:「处」(āyatana),另译为「入处」,这里的「触处」(phassāyatanānaṃ)指的就是(适合)生起「触」(phassa)的「六处」(saḷāyatana),也就是「眼、耳、鼻、舌、身、意」六根。
「明智者」(vedagū,另译为「吠陀达人;通晓吠陀的;极智者」),菩提比丘长老英译为「通晓-名家」(the knowledge-master)。