汉译经文18.海品
相应部35相应228经/海经第一(处相应/处篇/修多罗)(庄春江译)
「比丘们!未受教导的一般人说『海,海』,比丘们!这不是圣者之律中的海,比丘们!那是大水之积聚,大水之宽阔处。
比丘们!对人来说,眼是海,其急流是色所组成的,凡征服色所组成的急流者,比丘们!这被称为渡过有波浪、漩涡、水鬼、罗剎的眼之海,已渡而到彼岸,婆罗门站在高地上。
……(中略)比丘们!对人来说,舌是海,其急流是味道所组成的,凡征服味道所组成的急流者,比丘们!这被称为渡过有波浪、漩涡、水鬼、罗剎的舌之海,已渡而到彼岸,婆罗门站在高地上。……(中略)比丘们!对人来说,意是海,其急流是法所组成的,凡征服法所组成的急流者,比丘们!这被称为渡过有波浪、漩涡、水鬼、罗剎的意之海,已渡而到彼岸,婆罗门站在高地上。」
这就是世尊所说,说了这个以后,善逝、大师更进一步这么说:
「凡渡过这有水鬼、罗剎、波浪、漩涡、恐怖,难渡之海者,
那到达世界边的明智者、已住于梵行者被称为『到彼岸者』。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「洄澓(SA.217)」,南传作「有漩涡」(sāvaṭṭaṃ),菩提比丘长老英译为「漩涡」(whirlpools)。