汉译经文相应部36相应第15经/阿难经第一(受相应/处篇/修多罗)(庄春江译)
那时,尊者阿难去见世尊。抵达后,在一旁坐下。在一旁坐好后,尊者阿难对世尊这么说:
「大德!什么是受?什么是受集?什么是受灭?什么是导向受灭之道迹?什么是受的乐味?什么是过患?什么是出离?」
「阿难!有这三受:乐受、苦受、不苦不乐受,阿难!这些被称为受。
以触集而有受集;以触灭而有受灭。
这八支圣道是导向受灭之道迹,即:正见……(中略)正定。
欲贪的调伏缘于受而生起乐与喜悦,这是受的乐味。
欲贪的调伏受是无常的、苦的、变易法,这是受的过患。
凡对于受之欲贪的调伏、欲贪的舍断,这是受的出离。
而,阿难!诸行次第灭也被我所讲述:入初禅者,言语被灭了;……(中略)入想受灭者,想与受被灭了;烦恼已尽的比丘,贪被灭了,瞋被灭了,痴被灭了。
而,阿难!诸行次第平息也被我所讲述:入初禅者,言语被平息了;……(中略)入想受灭者,想与受被平息了;烦恼已尽的比丘,贪被平息了,瞋被平息了,痴被平息了。
而,阿难!诸行次第安息也被我所讲述:入初禅者,言语被安息了;……(中略)入虚空无边处者,色想被安息了;入识无边处者,虚空无边处想被安息了;入无所有处者,识无边处想被安息了;入非想非非想处者,无所有处想被安息了;入想受灭者,想与受被安息了;烦恼已尽的比丘,贪被安息了,瞋被安息了,痴被安息了。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「患;过(DA)」,南传作「过患」(ādīnava,另译为「患」),菩提比丘长老英译为「危难」(danger)。