汉译经文相应部41相应5经/迦摩浮经第一(质多相应/处篇/弟子记说)(庄春江译)
有一次,尊者迦摩浮住在麻七迦三达的野生芒果林中。
那时,屋主质多去见尊者迦摩浮。抵达后,向尊者迦摩浮问讯,接着在一旁坐下。在一旁坐好后,尊者迦摩浮对屋主质多这么说:
「屋主!这被说:
『各部分无缺陷的与白色篷子,一轮辐的二轮战车转起,
看着彼来,无恼乱,流已被切断,无系缚。』
屋主!应该怎样以这简要所说,理解详细的义理呢?」
「大德!这是世尊所说的吗?」
「是的,屋主!」
「那样的话,大德!请你等候片刻,期间我要思考其义。」
那时,屋主质多经片刻沈默后,对尊者迦摩浮这么说:
「大德!『各部分无缺陷的』,这是对于诸戒的同义语。
大德!『白色篷子』,这是对于解脱的同义语。
大德!『一轮辐』,这是对于念的同义语。
大德!『转起』,这是对于前进与返回念的同义语。
大德!『二轮战车』,这是对于父母生成、米粥积聚、无常削减、磨灭、破坏、分散法之四大身的同义语。
大德!贪是恼乱;瞋是恼乱;痴是恼乱。烦恼已尽的比丘那些已被舍断,根已被切断,就像无根的棕榈树,成为非有,为未来不生之物,因此,烦恼已尽的比丘被称为『无恼乱』。
大德!『彼来』,这是对于阿罗汉的同义语。
大德!『流』,这是对于渴爱的同义语,烦恼已尽的比丘那些已被舍断,根已被切断,就像无根的棕榈树,成为非有,为未来不生之物,因此,烦恼已尽的比丘被称为『流已被切断』。
大德!贪是系缚;瞋是系缚;痴是系缚。烦恼已尽的比丘那些已被舍断,根已被切断,就像无根的棕榈树,成为非有,为未来不生之物,因此,烦恼已尽的比丘被称为『无系缚』。
这样,大德!这是世尊所说的:
『各部分无缺陷的与白色篷子,一轮辐的二轮战车转起,
看着彼来,无恼乱,流已被切断,无系缚。』
大德!我以这世尊简要所说,这样了知详细的义理。」
「屋主!这是你的获得,屋主!这是你的好获得,你有在甚深佛语上涉入的慧眼。」