汉译经文相应部45相应166经/荒芜经(道相应/大篇/修多罗)(庄春江译)
「比丘们!有这三种荒芜,哪三个呢?贪荒芜、瞋荒芜、痴荒芜,比丘们!这些是三种荒芜。比丘们!为了这三种荒芜的证智、遍知、灭尽、舍断,……(中略)这八支圣道应该被修习。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「遍知」(parijānaṃ, pariñña, parijānāti),菩提比丘长老英译为:「完全地理解」(fully understanding),并解说在经典的使用中,只有解脱阿罗汉才适合说「遍知parijānāti」(完全地理解),而只有初果以上的圣者,才适合说「证知abhijānāti」(亲身体证的知)。
「痴荒芜」(moho khilo),菩提比丘长老英译为「困惑的贫瘠」(the barrenness of delusion)。按:「荒芜」(khilo),另译为「(心)碍;(心荒芜所反映出来的)顽固;荒芜地;芜心」。