汉译经文相应部47相应20经/地方上的美女经(念住相应/大篇/修多罗)(庄春江译)
我听到这样:
有一次,世尊住在孙巴国,名叫私达迦的孙巴族人城镇。
在那里,世尊召唤比丘们:「比丘们!」
「尊师!」那些比丘回答世尊。
世尊这么说:
「比丘们!犹如[听闻:]『地方上的美女!地方上的美女!』一大群人会聚集。当地方上的美女有最胜的舞蹈发表、最胜的歌唱发表时,比丘们![听闻:]『地方上的美女跳舞、唱歌!』更大量的人群会聚集。
那时,如果有想活命;不想死,要乐;不要苦的男子走来,如果有人对他这么说:『喂!男子!这满到边缘的油钵应该被你搬运过这一大群欢乐群众与这地方上的美女之间,而已拔剑的男子,将紧随在你之后,它一点点溢出之处,就在那里,将使你的头落下。』
比丘们!你们怎么想:那男子能不作意油钵,然后放逸转向外吗?」
「不,大德!」
「比丘们!我所作的这个譬喻是为了义理的教授。比丘们!在这里,这是义理:『满到边缘的油钵。』这是对于身至念的同义语。
比丘们!因此,在这里,你们应该这么学:『我们要修习、多修习身至念,作为车辆、作为基础、已实行、成为习惯、善精勤的。』比丘们!你们应该这么学。」
那难陀品第二,其摄颂:
「大丈夫、那难陀,纯陀、支罗、婆酰雅,
郁低雅、圣、梵王,私达迦与地方上的。」
附注:
「世尊即说偈言(SA.632)」为重颂(前面经文的摘要偈颂),此处的南传经文无,但菩提比丘长老在注解中说,《小部‧本生96则》与本经相对应,其结尾有重颂(which concludes with a verse that alludes back to the sutta):
「就像能搬运油钵,满到边缘、全体完整的;
这样自心的保护,期望之前未到的方向。」
(Samatittikaṃ anavasesakaṃ, telapattaṃ yathā parihareyya
evaṃ sacittam anurakkhe, patthayāno disaṃ agatapubbaṃ.)
汉巴经文比对(庄春江作):
「作为车辆」(yānīkatā),菩提比丘长老英译为「使它为我们的交通工具」(make it our vehicle)。
「已实行」(anuṭṭhitā),菩提比丘长老英译为「使它安定」(stabilize it)。
「成为习惯」(paricitā),菩提比丘长老英译为「于其中锻炼我们自己」(exercise ourselves in it)。
「善精勤的」(susamāraddhā),菩提比丘长老英译为「彻底使它纯然无瑕」(and fully perfect it)。