汉译经文相应部52相应24经/烦恼的灭尽经(阿那律相应/大篇/弟子记说)(庄春江译)
「学友们!当我已亲自修习、已亲自多修习这四念住时,我以诸烦恼的灭尽,当生以证智自作证后,进入后住于无烦恼的心解脱、慧解脱。」
第二品,其摄颂:
「大通智、神通、天耳,他心、可能、业,
一切处、界、志向,根、禅、三则明。」
阿那律相应第八。
汉巴经文比对(庄春江作):
「现法;见法;现世」,南传作「在当生中;当生」(diṭṭheva dhamme,直译为「见法;现法」),菩提比丘长老英译为「就在这一生」(in this very life)。