汉译经文7.大慧品
相应部55相应62经/大慧经(入流相应/大篇/修多罗)(庄春江译)
「比丘们!当这四法已修习、已多修习时,导向大慧的状态,哪四个呢?善人的结交,正法的听闻,如理作意,法、随法行,比丘们!当这四法已修习、已多修习时,导向大慧的状态。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「向法、次法;法、次法向;趣法、向法;顺法、次法」,南传作「法、随法行」(dhammānudhammappaṭipanna,另译为「法、随法之行道;法、随法之实践」),菩提比丘长老英译为「依照法实行」(practising in accordance with the Dhamma)。「随法」(anudhamma),菩提比丘长老英译为「依照法」(in accordance with the Dhamma,或accords with the Dhamma)。按:「法」(dhamma)、「随法(次法)」(anudhamma)的意思是「一个法接着下一个法」,也就是「有次第地;按部就班地」。