汉译经文相应部56相应39经/因陀罗柱经(谛相应/大篇/修多罗)(庄春江译)
「比丘们!凡任何不如实了知『这是苦』,……(中略)不如实了知『这是导向苦灭道迹』的沙门、婆罗门,他们仰视其他沙门、婆罗门的脸[而心想]:『这位知者、见者的尊师,他确实知道、看见。』
比丘们!犹如轻盈的木棉花绒或棉花绒随风飘荡,甚且搁在一小片土地上,东风会驱它往西;西风会驱它往东;北风会驱它往南;南风会驱它往北,那是什么原因呢?比丘们![是因为]棉花绒的轻盈状态。同样的,比丘们!凡任何不如实了知『这是苦』,……(中略)不如实了知『这是导向苦灭道迹』的沙门、婆罗门,他们仰视其他沙门、婆罗门的脸[而心想]:『这位知者、见者的尊师,他确实知道、看见。』
那是什么原因呢?比丘们![是因为]四圣谛的未见状态。
比丘们!凡任何如实了知『这是苦』,……(中略)如实了知『这是导向苦灭道迹』的沙门、婆罗门,他们不仰视其他沙门、婆罗门的脸[而心想]:『这位知者、见者的尊师,他确实知道、看见。』
比丘们!犹如有深基础的、被善埋的、不动的、不被震动的铁柱或因陀罗柱,如果从东方来了暴风雨,不会被动摇,不会被震动,不会颤动;如果从西方……(中略)如果从北方……(中略)如果从南方来了暴风雨,不会被动摇,不会被震动,不会颤动,那是什么原因呢?比丘们![是因为]因陀罗柱的深基础与被善埋之状态。同样的,比丘们!凡任何如实了知『这是苦』,……(中略)如实了知『这是导向苦灭道迹』的沙门、婆罗门,他们不仰视其他沙门、婆罗门的脸,[心想]:『这位知者、见者的尊师,他确实知道、看见。』
那是什么原因呢?比丘们![是因为]四圣谛的善见状态。
哪四个呢?苦圣谛,……(中略)导向苦灭道迹圣谛。
比丘们!因此,在这里,『这是苦』应该作努力,『这是苦集』应该作努力,『这是苦灭』应该作努力,『这是导向苦灭道迹』应该作努力。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「常观他面(SA.398)」,南传作「仰视……的脸」(mukhaṃ ullokenti),菩提比丘长老英译为「仰视……的脸」(look up at the face of)。按:「仰视」(ullokenti),也有「期待」、「寻找」的意思。
「因陀罗柱」(indakhīlo,另译为「王柱」),菩提比丘长老英译为「因陀罗柱」(an Indra's pillar)。按:「因陀罗」(inda,梵语作Indra,另译为「王」)即「释提桓因」,「因陀罗柱」依PTS英巴辞典的解说,这是城门前的标竿、桩或圆柱(the post, stake or column),或屋子门前埋入地里的大石头(a large slab of stone)。
「善见状态」(Sudiṭṭhattā),菩提比丘长老英译为「已经清楚地看见」(have clearly seen)。