汉译经文5.断崖品
相应部56相应41经/世间之思惟经(谛相应/大篇/修多罗)(庄春江译)
有一次,世尊住在王舍城栗鼠饲养处的竹林中。
在那里,世尊召唤比丘们:
「比丘们!从前,某位男子出舍卫城,前往须摩揭陀莲花池,[心想:]『我来思惟世间之思惟。』抵达后,在须摩揭陀莲花池畔坐下,思惟着世间之思惟。
比丘们!那位男子在须摩揭陀莲花池畔,见到四种军正进入莲藕。见了后,他这么想:『我一定是发狂了!我一定是发疯了!我看到在世间不存在的事。』
比丘们!那时,那位男子进城后,告诉大家:『我一定是发狂了,大德!我一定是发疯了,大德!我看到在世间不存在的事。』
『喂!男子!你是怎么发狂?怎么发疯的呢?你又看到了什么在世间不存在的事呢?』
『大德!这里,我出舍卫城,前往须摩揭陀莲花池,[心想:]「我来思惟世间之思惟。」抵达后,在须摩揭陀莲花池畔坐下,思惟着世间之思惟。
大德!我在须摩揭陀莲花池畔,见到四种军进入莲藕。
大德!我是这样发狂的,我是这样发疯的,我看到在世间不存在的事。』
『喂!男子!你确实是发疯、发狂的,你已看到了这在世间不存在的事。』
但,比丘们!那位男子所见就是真实的,非不真实的。
比丘们!从前,诸天与阿修罗众列阵战斗。比丘们!在那场战斗中,诸天胜了,阿修罗败。比丘们!败后,惊恐的阿修罗经由莲藕[逃]入阿修罗城,迷惑了诸天。
比丘们!因此,在这里,你们不要思惟世间之思惟:『世界是常恒的』,或『世界是非常恒的』,或『世界是有边的』,或『世界是无边的』,或『命即是身体』,或『命是一、身体是另一』,或『死后如来存在』,或『死后如来不存在』,或『死后如来存在且不存在』,或『死后如来既非存在也非不存在』,什么原因呢?比丘们![因为]这些思惟不具利益,无关梵行的基础,不导向厌、离贪、灭、寂静、证智、正觉、涅槃。
比丘们!你们应该思惟『这是苦』之思惟;……(中略)你们应该思惟『这是导向苦灭道迹』之思惟,什么原因呢?
比丘们![因为]这些思惟具利益,这些有关梵行的基础,这些导向厌、离贪、灭、寂静、证智、正觉、涅槃。
比丘们!因此,在这里,『这是苦』应该作努力,……(中略)『这是导向苦灭道迹』应该作努力。」
经文比对(庄春江作):
「思惟世间思惟(SA);思议世界(AA)」,南传作「思惟世间之思惟」(lokacintaṃ cintento),菩提比丘长老英译为「思考关于世界[之事]」(reflecting about the world),并引注释书的举例:如思考谁创造日月?大地?海洋?谁生众生?山?芒果、棕榈、椰子?汉巴
「思惟世间思惟(SA);思议世界(AA)」,南传作「思惟世间之思惟」(lokacintaṃ cintento),菩提比丘长老英译为「思考关于世界[之事]」(reflecting about the world),并引注释书的举例:如思考谁创造日月?大地?海洋?谁生众生?山?芒果、棕榈、椰子?