汉译经文中部116经/仙吞经(逐步品[12])(庄春江译)
我听到这样:
有一次,世尊住在王舍城仙吞山。
在那里,世尊召唤比丘们:「比丘们!」
「尊师!」那些比丘回答世尊。
世尊这么说:
「比丘们!你们是否看见这卫玻拉山吗?」
「是的,大德!」
「比丘们!也有这卫玻拉山的其他名称、其他安立。
比丘们!你们是否看见这玻大哇山吗?」
「是的,大德!」
「比丘们!也有这玻大哇山的其他名称、其他安立。
比丘们!你们是否看见这毗富罗山吗?」
「是的,大德!」
「比丘们!也有这毗富罗山的其他名称、其他安立。
比丘们!你们是否看见这耆阇崛山吗?」
「是的,大德!」
「比丘们!也有这耆阇崛山的其他名称、其他安立。
比丘们!你们是否看见这仙吞山吗?」
「是的,大德!」
「比丘们!但这仙吞山仅这个名称、仅这个安立。
比丘们!从前,五百位辟支佛是这座仙吞山中的久住者,他们被看见进入这座山,当已进入,就没[再]被看见,人们看见这样后,这么说:『这座山吞了这位仙人。』『仙[吞]山、仙[吞]山』这样的名称就被生起。比丘们!我将告知辟支佛们的名字;比丘们!我将叙述辟支佛们的名字;比丘们!我将说示辟支佛们的名字,你们要听!你们要好好作意!我要说了。」
「是的,大德!」那些比丘回答世尊。
世尊这么说:
「比丘们!名叫无害的辟支佛是这座仙吞山中的久住者;比丘们!名叫最上的辟支佛是这座仙吞山中的久住者;比丘们!名叫格香冠的辟支佛是这座仙吞山中的久住者;比丘们!名叫名声的辟支佛是这座仙吞山中的久住者;比丘们!名叫善见的辟支佛是这座仙吞山中的久住者;比丘们!名叫喜见的辟支佛是这座仙吞山中的久住者;比丘们!名叫健陀罗的辟支佛是这座仙吞山中的久住者;比丘们!名叫行乞者的辟支佛是这座仙吞山中的久住者;比丘们!名叫近牛王的辟支佛是这座仙吞山中的久住者;比丘们!名叫引导的辟支佛是这座仙吞山中的久住者;比丘们!名叫真实的辟支佛是这座仙吞山中的久住者;比丘们!名叫多闻的辟支佛是这座仙吞山中的久住者;比丘们!名叫修习性的辟支佛是这座仙吞山中的久住者。」
「这些无恼乱、无欲的坚实众生,单独证得菩提,
请你们听我叙述,那些离箭、伟大男人们的名字。
无害、最上、格香冠、名声,善见与喜见是善正觉者,
健陀罗、行乞者与近牛王,引导、真实、多闻、修习性。
孙巴、清净、玛都拉与第八,然后是有云、无恼乱、善牙,
信固与信额,大威力的辟支佛有之引导已被灭尽。
两位若利那牟尼与阿踏葛,然后是善巧佛,然后是善臂,
优玻内密色、内密色、寂静心,真理、真实、离尘、贤智。
黑、近黑、征服与胜利,安额与般额及护胜,
玻西舍断依着的苦根,不败征服了魔的力量。
大师、轮转、箭破、身毛竖立,优枕额玛亚、阿私陀、无烦恼,
意生与般都玛是慢的破坏者,彼胜解、离垢与给堵玛。
给顿玻拉葛与玛但葛、圣者,然后是不死者、不死村、避亚玛葛,
妙吉祥、大毕拉、善住立,不忍受、安稳喜欢与柔和。
难寻、僧团而后是优若亚,下一个牟尼[名叫]忍受,有最高的精勤,
阿难、难陀、优玻难陀共十二位,婆罗堕若是持有最后身者。
菩提、大名而后是郁多罗,给西、西记、美妙、分门,
低舍、优玻低舍是有之系缚的破坏者,优玻西记与西科理是渴爱的破坏者。
吉祥成为离贪的佛陀,牛王是诱网苦根的破坏者,
优玻尼大到达寂静的足迹,布萨、美妙、谛名。
居大、若延大、红莲与青莲,更上红莲、所护、山岳,
坚慢、辉煌、离贪,以及心善解脱的更哈佛。
这些与其他大威力的辟支佛,有之引导已被灭尽,
请你们礼拜,那些已超越一切执着的大仙、已般涅槃者、不可量者。」
仙吞经第六终了。
附注:以上译文诸辟支佛译名与原文之对照:
无害(ariṭṭho)、最上(upariṭṭho)、格香冠(tagarasikhī)、名声(yasassī)、善见(sudassano)、喜见(piyadassī)、健陀罗(gandhāro)、行乞者(piṇḍolo)、近牛王(upāsabho)、引导(nīto)、真实(tatho)、多闻(sutavā)、修习性(bhāvitatto)、孙巴(Sumbho)、清净(subho)、 玛都拉(matulo)、 第八(aṭṭhamo)、 ca, 有云(assumegho)、 无恼乱(anīgho)、 善牙(sudāṭho)、星固(hiṅgū)、星额 (hiṅgo) 、若利那(jālino)2、阿踏葛(aṭṭhako)2、善巧(kosallo)、善臂(subāhu)、优玻内密色(upanemiso)、内密色(nemiso)、寂静心(santacitto)、真理(sacco)、真实(tatho)、离尘(virajo)、贤智(paṇḍito)、黑(kāḷa)、近黑(upakāḷā) 、征服(vijito)、胜利(jito)、安额(aṅgo)、般额(paṅgo)、护胜(guttijito)、玻西(passi)、不败(aparājito)、大师(satthā)、轮转(pavattā)、箭破(sarabhaṅgo)、身毛竖立(lomahaṃso)、优枕额玛亚(uccaṅgamāyo)、 阿私陀(asito)、无烦恼(anāsavo)、意生(manomayo)、般都玛(bandhumā)、彼胜解(tadādhimutto)、离垢(vimalo)、给堵玛(ketumā)、给顿玻拉葛(ketumbharāgo)、玛但葛(mātaṅgo)、圣者(ariyo)、不死者(accuto)、不死村(accutagāma)、避亚玛葛(byāmako)、妙吉祥(sumaṅgalo)、大毕拉(dabbilo)、善住立(supatiṭṭhito)、不忍受(asayho)、 安稳喜欢(khemābhirato)、柔和(sorato)、难寻(durannayo)、僧团(saṅgho)、优若亚(ujjayo)、忍受(sayho)、阿难(ānando)4、难陀(nando)4、 优玻难陀(upanando)4、婆罗堕若(bhāradvājo) 、菩提(bodhi)、大名(mahānāmo)、郁多罗(uttaro)、给西(kesī)、西记(sikhī)、美妙(sundaro)、分门(dvārabhājo)、低舍(tissa)、优玻低舍(upatissā)、优玻西记(upasikhi)、西科理(sikhari)、吉祥(maṅgalo)、牛王(usabha)、优玻尼大(upanīta)、布萨(uposatho)、美妙(sundaro)、谛名(saccanāmo)、居大(jeto)、若延大(jayanto)、红莲(padumo)、青莲(uppalo)、更上红莲(padumuttaro)、所护(rakkhito)、山岳(pabbato)、 坚慢(mānatthaddho)、辉煌(sobhito)、离贪(vītarāgo)、更哈(kaṇho)。
汉巴经文比对(庄春江作):
「有之引导已被灭尽」(bhavanettikhīṇā),菩提比丘长老英译为「不再导向生命;不再导向存在」(no more led to being)。