二八六 睡莲根豚本生谭1
p.419.
〔菩萨=牡牛〕
序分 此本生谭是佛在祇园精舍时,对肥女之诱惑所作之谈话。此事在小那罗
陀苦行者本生谭〔第四七七〕中将详细说明。佛问此比丘:「比丘!汝真炽恋耶?」
比丘:「世尊!诚然如是。」佛:「炽恋何人?」比丘:「世尊!乃一肥女。」于是佛云:
「彼乃为害及汝之女,前生汝为彼女之结婚式,集来宾客作可观之宴席。」佛应比丘
之请求,为说过去之事。
主分 昔日,波罗奈国梵与王治国时,菩萨为一名大赤之牡牛,彼有一弟名小
赤,同在村之某家劳动。此家有一达成年之女,与他家订有婚约,此家于结婚式时,
必须准备上等之菜肴,于是以米饭饲养一名睡莲根之豚猪,使此豚猪经常寝于轩下
之床2中。某日,小赤向兄曰:「兄长!我等在此家劳动,此家受我等之荫而生活,
然此家人等只与我等以干草;然彼豚猪养以米饭,寝于轩下之暖床。究竟彼为彼等
所为何事?」兄:「吾弟!汝勿羡望米饭。彼女结婚式之日,为造上等菜肴,使彼肉
肥满而养彼,再经二三日,彼将由床下被牵出宰杀,细细切割,以为来客之菜肴。」
于是开始唱最初之二偈:
420 一 勿羡睡莲根之身 彼所取者死之食
离欲干草以为食 此为长命之根源
二 不久家仆来服侍 诸多客人来此处
尔时汝观睡莲根 铁杵之上将倒毙
尔后经二三日,于结婚式上,诸人来集,杀睡莲根,制作上等之菜肴,而此二
只之牡牛,见彼之遭遇,思谓:「我等仍食谷草为宜。」
结分 佛现等觉者说明此事,唱第三偈:
三 快豚之上颚 受杵而倒毙
老牡牛自思 我等谷最上
佛述此法语后,说明圣谛之理--说圣谛之理竟,此比丘得预流果--佛为作
本生今昔之结语:「尔时之肥女是今之肥女,睡莲根是炽恋之比丘,小赤是阿难,大
赤即是我。」
注1 此本生谭与第三○末尼伽豚本生谭大致相同,其不同者为豚之名及偈文之数。
2「轩下之床」hetthamanca Rhys Davids 氏于 Buddhist Stories P.277 中说明:
「It is possible that the word means the platform or seat in front of the hut,and
under the shads of the overhanging eaves,-a favourite resort of the people of
the house。」今译置如上。