第十六 盘多士口瓦迦品
一五一 盘多吉瓦迦
一 净如无垢月,清净无烦扰,一切爱乐尽 1,超越世执着。
二 以净众人等,渡之并再度,森林佛思惟,安静心镇定。
三 盘多吉瓦迦,花朵蔓多奢,奉献尸弃佛,世界具缘者。
176 四 尔时作斯业,三十一劫间,恶趣吾不知,供佛此果报。
五 从今百劫苦,名高而为王,其名称遍眼 2,大力转轮王。
六 四种无碍解……
──如是尊者盘多吉瓦迦长老寅唱此等偈。
注 1 以上一偈半出自Sutta-nipata 637。
2 Samantacakkhu(遍眼)。
一五二 单巴普毘耶(赤铜色花)
一 吾为犯罪者,劳动只为他,战栗怀怖畏,奔窜林野境。
二 奔走见花朵,团簇美娇艳,采得赤铜花,撒向菩提树。
三 波咤厘花美,净扫菩提树,于菩提树下,吾结跏趺坐。
四 吾往觅林径,人众来身边,彼处见彼等,摄心向菩提。
五 吾心获清净,礼拜菩提树,山崄径恐怖,堕落数陀罗 1 2。
六 自吾献花供,九十一劫间,恶趣吾不知,供树此果报。
七 第三劫往昔,有王名触者 3,大力具七宝,出为转轮王。
八 四种无碍解……
──如是尊者单巴普毘耶长老宣唱此等喝。
注 1 读为 anekatala papatim(暹罗本)。
2 tala 即 vitasti(榤)、为长度之单位,vitasti═12anguli为张开拇指与中指间之长度。
3 Samphusita(触)。
一五三 义提山玛奢迦(清扫道)
p.177.
一 光辉如朝日,黄金光闪耀,如月十五夜 1,世间导师出。
二 六万八千人,一切漏尽者,两足人中长,围绕正觉尊。
三 世之导师出 2,吾扫净其道,更以清净心,彼处树幢幡。
四 吾献此幢幡,九十一劫间,恶趣吾不知,布施幡果报。
五 第四劫往昔,五为大力王,望高呼善幡 3,吾常具此名。
六 四种无碍解……
──如是尊者义提山玛奢伽长老宣唱此等偈。
注 1 读为 pannarase yada candam(暹罗本)。
2 依暹罗本订正为 niyyante。
3 Sudhaja(善幡)。
一五四 格迦鲁普奢伽(格迦鲁供养)
一 生为神之子,供奉尸弃佛,采得迦鲁花 1,捧献彼佛陀。
二 吾献彼花朵,三十一劫间,恶趣吾不知,供佛此果报。
三 第九劫往昔,最胜有情王 2,大力具七宝,出为转轮王。
四 四种无碍解……
──如是尊者格迦鲁普奢伽长老宣唱此等偈。
注 1 kakkaru 天华之一。
2 Sattuttama(最胜有情)。
一五五 曼陀罗瓦普伽奢(曼陀罗花供养)
p.178.
一 生为神之子,供养尸弃佛,以曼陀罗花 1,捧献彼佛陀。
二 七日如来前,常敷天花鬘,诸人皆来集,南无彼如来。
三 自吾供此花,三十一劫间,恶趣吾不知,供佛此果报。
四 第十劫之昔,名唤辉持王 2,大力具七宝,出为转轮王。
五 四种无碍解……
──如是尊者曼陀罗瓦普奢伽宣唱此等偈。
注 1 mandarava 译为天妙华。
2 Jutindhara(辉持)。
一五六 迦单巴普毘耶(迦昙婆花)
一 雪山不远处,有山屈屈咤 1,屈屈咤山麓,住有彼七佛 2。
二 迦昙婆花放,如明王阳升,吾采置两掌,散撒彼七佛。
三 吾供此花朵,九十四劫间,恶趣吾不知,供佛此果报。
四 九十二劫昔,七人花向导 3,大力具七宝,出为转轮王。
五 四种无碍解……
──如是尊者迦单巴普庇耶长老宣唱此等偈。
注 1 Kukkuta(鸡)。
2 读为vasanti te(暹罗本)。
3 Phullanayaka(花向导)。异本为 Pupphanamaka(叫做花者)。
一五七 提那斯罗迦(提那斯拉花)
p.179.
一 雪山不远处,普达格那山 1,彼处住胜者,去缚自存人。
二 提那斯拉花 2,吾捧献供佛,九万九千劫,吾不堕恶趣。
三 于昔十一劫,有王达尼哈,大力七宝具,出为转轮王。
四 四种无碍解……
──如是尊者提那斯罗迦长老宣唱此等偈。
注 1 Bhutagana(鬼群)
2 tinasula 素馨之一种。
一五八 那伽普毘耶(犬死出花)
一 其名谓善犊 1,吠陀婆罗门,住于山狭间,弟子众随后。
二 巴多穆塔拉,接受尊供物,为摇撼吾心,走近吾住居。
三 上空佛经行,恰如燃灯明 2,认知吾心笑 3,指向东方去。
四 其不可思议,身毛即竖立,吾取犬死花,撒向佛去路。
五 由吾散此花 4,从此十万劫,吾心为清净,永不生恶趣。
六 三千百劫昔,有王名大车 5,大力具七宝,出为转轮王。
七 四种无碍解……
──如是尊者那伽普毘耶长老宣唱此等偈。
注 1 Suvaccha(善积)
2 读为 d1po pajjalate tatha(暹罗本)。
3 读为 hasam mama(暹罗本订正为mamam)viditvana(暹罗本)。
4 从异本之 okirim aham(暹罗本亦同)
5 Maharatha(大车)。
一五九 芬那伽普毘耶(芬那伽花)
p.180.
一 入深于丛林,吾猎人居住,喷那伽花开,吾念胜佛陀。
二 芳香馨郁馥,手折美艳花,砂丘作塔婆,捧花供养佛。
三 自吾供鲜花,九十二劫间,恶趣吾不知,供佛此果报。
四 九十一劫昔,一王名驱闇 1,大力具七宝,出为转轮王。
五 四种无碍解……
──如是尊者芬那迦普毘耶长老宣唱此等偈。
注 1 Tamonuda(驱闇)
一六○ 拘物无陀达耶迦(拘物头布施)
一 雪山不远处,彼处有大湖,钵头摩钵罗,分陀利迦广。
二 尔时于彼处,吾为鸡冠鸟 1,有德守业戒 2,明晓福非福 3。
三 巴多穆塔拉,受尊供养物,于湖不远处,过彼大单尼。
四 水采拘物头 4,捧献彼大仙,彼知吾心意,牟尼受供养。
五 吾行此布施 5,净根所使故,十万劫之间,不生于恶趣。
六 一千六百劫,婆留那八人,彼等具七宝,大力转轮王。
181 七 四种无碍解……
──如是尊者拘无陀达耶迦长老宣唱此等偈。
注 1 kakudha 鸡冠之意,又作树名。暹罗本为 kukkuta(鸡)。
2 读为 vattasampanno(暹罗本)。
3 订为 Pummapunnesu kovido(依暹罗本)。
4 从暹罗本读为 bhitva
5 订正为 tan ca danam daditva’ham(依暹罗本)。
摄颂
盘多吉、单巴普毘、义提、格迦鲁普庇耶、
曼陀罗与迦单巴、斯罗迦、那伽普毘耶、
芬那伽与拘无陀、十人宣偈五十六。