[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.net.cn
{返回首页}


第六品 生盲品
 
{返回 自说经 文集}
{返回网页版}
点击:2375

第六品 生盲品
p.62.
        一1

        如是我闻。尔时,世尊住毗舍离城大林重阁讲堂。尔时,世尊晨早着内衣持钵
    衣入毗舍离城托钵。往毗舍离城托钵,食后由托钵归来,如是告尊者阿难曰:「阿难!
    取坐具,我为日中休息欲赴遮颇罗祠堂。」「唯然,大德!」尊者阿难应诺世尊,而持
    坐具,从行世尊之后。世尊至遮颇罗祠堂,坐于所设座。就座已,世尊如是言尊者
    阿难曰:「阿难!快哉毗舍离城,快哉优陀延祠堂,快哉瞿昙祠堂,快哉萨坦婆祠堂,
    快哉多子祠堂,快哉萨兰达多祠堂,快哉遮颇罗祠堂!阿难!无论何人,增修、实
    行、达成、完成、力行、积聚、实修四神足者,若望彼一劫间,或一劫以上住世,
    应得延生。阿难!如来………实修四神足。阿难!若望如来一劫间,或一劫以上
    住世,应得延生。」如是,尊者阿难虽世尊以明示其征,虽明点其示,然仍不了解,
    未向世尊白如是之所望:「大德!为多人之利益,为多人之安乐,为慈愍世间,为人
    天之便利、利益、安乐,请世尊住一劫,善逝住一劫。」彼心犹如为恶魔所凭借。世
 63 尊再如是告尊者阿难曰:「阿难!快哉……乃至……如来一劫间,或一劫以上住世,
    应得延生。」如是,尊者阿难虽世尊之以明示其征……乃至……住世一劫间。彼心犹
    如为恶魔所凭借。世尊三度如是告阿难曰:「阿难!快哉……乃至……如来一劫间或
    一劫以上住世,应得延生。」如是,尊者阿难!虽世尊以明示其征……乃至……住一
    劫间。彼心犹如为恶魔所凭借。世尊如是告尊者阿难言:「阿难!汝行。如思今正是
    时,则善为之。」「唯然,大德!」尊者阿难应诺世尊起座礼敬,行右绕礼而坐于近一
    树下。
        尊者阿难去后不久,恶魔波旬近于世尊而立于一隅。立于一隅之恶魔波旬如是
    白世尊言:「大德!世尊今应般涅槃,善逝今应般涅槃。大德!今为世尊应般涅槃之
    时。世尊曾言:『波旬!我之比丘弟子等为得知能,善自修练,得信解,得[最上]
    安稳,多闻而持法,行大小之法,行迹方正,为随法行者,学己之师而[向他]语,
    说示、公开宣示、分别,尚未明白之间,我不应般涅槃。又善制御法,驳斥他人之
    非难,未说法导向解脱之间,我不般涅槃。』 然大德!今世尊之比丘弟子等得知能
    ……学己师之说示、语〔他〕,公开宣示、分别明白。又善制御法,驳斥他人之非难,
    导向解脱说法。大德!世尊今应般涅槃,善逝今应般涅槃。大德!今为世尊般涅槃
    之时,世尊曾语:『波旬!我之比丘尼弟子等得知能……乃至……为随法行者……
 64 乃至……未说法导向解脱之间,我不应般涅槃。』大德!今世尊之比丘尼弟子等……
    乃至……导向解脱说法。大德!世尊今应般涅槃,善逝今应般涅槃。今为世尊应般
    应般涅槃之时。世尊曾语:『波旬!我之优婆塞弟子等为得知能……乃至……未说法导
    向解脱之间,我不应般涅槃。』然大德!今世尊之优婆塞弟子等已得知能……乃至
    ……导向解脱说法。大德!世尊今应般涅槃,善逝今应般涅槃。大德!今为世尊之
    应般涅槃之时。世尊曾语:『波旬!我之优婆夷弟子等得知能……乃至……未说法
    导向解脱之间,我不应般涅槃。』然大德!今世尊之优婆夷弟子等得知能……乃至
    ……导向解脱说法。大德!世尊今应般涅槃,善逝今应般涅槃。大德!今为世尊应
    般涅槃之时。世尊曾宣:『波旬!我梵行之圆满,传布开展、为众人广知,人天尚
    未能善说之间,我不应般涅槃。』然大德!今世尊之梵行圆满,传布开展、为众人
    广知,人天已至能善说。大德!世尊今应般涅槃,善逝今应般涅槃。大德!今为世
    尊应般涅槃之时。」如是云已,世尊如是告恶魔波旬:「波旬!勿忧。如来之般涅槃
    应为不久,今三个月后,如来应般涅槃。」世尊于遮颇罗祠堂,正念正智,而舍生命
    之素因2。世尊舍生命之素因,有令身毛弥立,可怖之大地震,天鼓自动鸣响。世
    尊知此已,彼时唱此优陀那:
       「3生有平等4不平等,牟尼舍生有素因。内心喜得安静者,破己之生如破
          铠。」

        二 5

        如是我闻。尔时,世尊住舍卫城东园鹿母讲堂。尔时,世尊从日暮独坐而起,
 65 坐于门屋外。时憍萨罗国波斯匿王诣世尊处,礼敬世尊,坐于一隅。尔时,七人结
    发外道、七人尼干子徒、七人裸形外道、七人一衣外道、七人普行沙门之腋毛、爪、
    体毛长伸者等,于天秤棒上担负种种荷物,行过世尊之近处。憍萨罗国波斯匿王见
    彼等七人结发外道、七人尼干子徒、七人裸形外道、七人一衣外道、七人普行沙门
    之腋毛、爪、体毛长伸者等,于天秤棒上担负种种荷物,行过世尊之近处,而从座
    起,偏上衣于一肩,右膝附地向彼等七人结发外道、七人尼干子徒、七人裸形外道、
    七人一衣外道、七人普行沙门等合掌,如次三度白己之名:「大德等!我为憍萨罗国
    波斯匿王。大德等!我为憍萨罗国波斯匿王。大德等!我为憍萨罗国波斯匿王。」憍
    萨罗国波斯匿王于彼等七人结发外道、七人尼干子徒、七人裸形外道、七人一衣外
    道、七人普行沙门等去后不久,近于世尊礼敬,坐于一隅。坐于一隅之憍萨罗国波
    斯匿王如是问世尊云:「大德!彼等中是否有任何人为阿罗汉,或于阿罗汉道中,彼
    等能为其数耶?」世尊答曰:「大王!汝在俗者享乐诸欲,为儿女所累而营生活,受
    用迦尸国产之旃檀香,持华鬘、香、涂香,受纳金银者,而『此等为阿罗汉,此等
    为入阿罗汉道者』〔此〕为不易知之事。大王!依与人共住,或可能知彼人之戒德。
    彼亦长久之间,〔依共住〕又非依少思惟,而况于不思惟!又彼依有智慧者而〔可知〕
    非依于无智慧者。大王!依与人交友,或可能知彼人之清净。彼亦长久间依交友……
    乃至……非依于无智慧者。大王!于不幸时,某人之坚忍为可能知之。彼亦长久间
 66 ……乃至……非依于无智慧者。大王!依会话,某人之智慧为可能知之。彼亦长久
    问……乃至……非依于无智慧者。」波斯匿王如是白世尊云:「大德!实为不可思
    议。大德!实为未曾有。世尊之善说。即『汝在俗者享乐诸欲……乃至……受纳金
    银者,「此等为阿罗汉……乃至为入阿罗汉道者」〔此〕不易知之。依共住……乃至
    ……智慧可能为知。彼亦长久间……乃至……非依于无智慧者。』大德!彼等在我
    臣下6而为盗人,为徘徊者7,迂回国中而还来。彼等先行,我将由后而行。大德!
    然今彼等清洗尘埃,善沐浴,善涂油,调须发,着白衣,将耽具足五欲之乐。」世尊
    知此已,彼时唱此优陀那:
       「一切时份须努力,勿为他者之用人。勿依他人而生存,依法生勿行商估。」

        三

        如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,世尊自舍离诸恶不善
    法,依修习圆满诸善法,继续观察而坐。世尊知自舍离诸恶不善法,依修习圆满诸
    善法,彼时唱此优陀那:
       「8在前已有,彼时非有。在前已无,彼时为有。在前已无,后亦应无,而今
          亦无。」

        四

 67     如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,种种外道,诸多沙门
    婆罗门、普行出家徒等,为入舍卫城托钵,彼等有诸种之意见者,有诸种之信仰者,
    有诸种之喜好者,已为依诸种之见处者。某沙门婆罗门等,已为如是语、如是见者:
    「9世界为常住,此为真实而他为虚妄。」又某沙门婆罗门等,已为如是语、如是见
    者:「世界为无常,此为真实而他为虚妄。」又某沙门婆罗门等,已为如是语、如是
    见者:「世界为有边,此为真实而他为虚妄。」又某沙门婆罗门等,已为如是语、如
    是见者:「世界为无边,此为真实而他为虚妄。」又某沙门婆罗门等,已为如是语、
    如是见者:「命与体为一,此为真实而他为虚妄。」又某沙门婆罗门等,已为如是语、
    如是见者:「命与体为异,此为真实而他为虚妄。」又某沙门婆罗门等,已为如是语、
    如是见者:「如来10死后有,此为真实而他为虚妄。」又某沙门婆罗门等,已为如是
    语、如是见者:「如来死后无,此为真实而他为虚妄。」又某沙门婆罗门等,已为如
    是语、如是见者:「如来死后有,而死后亦无,此为真实而他为虚妄。」又某沙门婆
    罗门等,已为如是语、如是见者:「如来死后非有,死后亦非无,此为真实而他为虚
    妄。」彼等如是云而口论、议论、论难,各以锐利之舌锋对决而渡日,云:「如此为
    法,如彼为非法;如此为非法,如彼为法。」
        尔时,众多之比丘等,晨早着内衣持钵衣,入舍卫城托钵,往来舍卫城托钵,
    食后由托钵归来,近于世尊,礼敬坐于一隅。坐于一隅之彼比丘等如是白世尊言:
    「大德!此处种种外道诸多之沙门婆罗门、普行出家徒等,入舍卫城托钵,彼等为有
    诸种意见者……乃至……已为依诸种之见处者。某沙门婆罗门等为如是语、如是见
    者:『世界……乃至……此为真实而他为虚妄。』彼等如是云而口论……乃至……
    各以锐利之蛇锋对决而度日,云:『如此为法……乃至……如彼为法。』」世尊如是
 68 言:「诸比丘!外道普行出家徒等,为盲目而无眼目,不知理、不知非理,不知法、
    不知非法。彼等为不知理者、不知非理者,不知法者、不知非法者,如是云而口论
    ……乃至……以锐利舌锋对决而渡日,『如此为法……乃至……如彼为法』诸比丘!
    11往昔此舍卫城有一王。诸比丘,此王招集某家臣而如是云:『[如何],汝家臣,汝
    限于舍卫城之生盲,彼等总集于一处。』诸比丘!彼之家臣:『唯然,大王!』应
    诺彼王而带领居于舍卫城之生盲,近于王而云:『大王!于舍卫城之生盲等已集。』
    彼王如是云:『然则,当使生盲等见象。』彼之家臣:『唯然,大王!』应诺彼王
    而使生盲等见象云:『汝生盲等!象为如是。』向某生盲等使见象之头云:『汝生
    盲等!象为如是。』又向某生盲等使见象之耳云:『汝生盲等!象为如是。』又向
    某生盲等使见象之牙云;『汝生盲等!象为如是。』又向某生盲等使见象之体云:
    『汝生盲等!象为如是。』又向某生盲等使见象之脚云:『汝生盲等!……。』又
    向某生盲等使见象之背云:『汝生盲等!……』又向某生盲等使见象之尾云:『汝
    生盲等!……』又向某生盲等使见象之尾尖云:『汝生盲等!……』诸比丘!尔时,
    彼家臣向生盲等使见象,近于王如是云:『大王!彼之生盲等已见象。今正善时,
    如为思惟请即为之。』诸比丘!彼王近于生盲等云:『汝生盲等见象耶?』生盲等
    答云:『然,大王!我等已见象。』王曰:『汝等生盲!象为何物?试语之!』诸
    比丘!见象头之生盲云:『大王!象恰如瓮。」诸比丘!见象耳之生盲云:『大王!
 69 象恰如箕。』诸比丘!见象牙之生盲等云:『……恰如犁尖。』诸比丘!触象鼻之
    生盲等云:『……恰如犁辕。』……体……『……谷仓……。』……脚……『……
    柱……。』……背……『……臼……。』……尾……『……杵……。』……尾尖……
    『……筹……。』彼等如是云而互以拳争。『象为如此,象非如彼;象非如此,象为
    如彼。』
        然诸比丘!彼王大喜。诸比丘!如是外道普行出家之徒众,为盲目而无眼目……
    乃至……如是云而口论……以锐利舌锋对决而渡日,云:『如此为法……乃至……
    如彼为法。』」世尊之此已,彼时唱此优陀那:
       「实某沙门婆罗门,彼等执着此等〔见〕。唯只见到一部分,诸人为此生争论。」

        五

        如是我闻。尔时,世尊住舍卫国祇陀林给孤独园。尔时,种种外道多数之沙门
    婆罗门、普行出家之彼等,入舍卫城托钵,彼等有诸种之意见者,有诸种之信仰者,
    有诸种之好者,已成为依诸种之见处者。某沙门婆罗门等,已为如是语、如是见者:
    「我与世界俱为常住,此为真实而他为虚妄。」〔参照六品之四〕某沙门婆罗门等……
    「我与世界俱为无常……。」又某沙门婆罗门等……「我与世界俱为常住而亦为无常
    ……。」又某沙门婆罗门等……「我与世界俱非常住亦非无常……。」又某沙门婆罗门
    等……「我与世界俱为自作……。」又某沙门婆罗门等……「我与世界俱为他作……。」
    又某沙门婆罗门等……「我与世界俱为自作而亦为他作……。」又某沙门婆罗门等
    ……「我与世界俱非自作亦非他作,为无因而生……。」又某沙门婆罗门等……苦乐
    为常住,我与世界亦俱为常住……。」又某沙门婆罗门等……「苦乐为无常,我与世
 70 果亦俱为无常……。」又某沙门婆罗门等……「苦乐为常住而亦为无常,我与世界亦
    俱为常住而亦为无常……。」又某沙门婆罗门等……「苦乐亦非常住亦非无常,我与
    世界亦俱非常住亦非无常……。」又某沙门婆罗门等……「苦乐为自作者,我与世界
    亦俱为自作者……。」又某沙门婆罗门等……「苦乐为他作者,我与世界亦俱为他作
    者……。」又某沙门婆罗门等……「苦乐为自作者而亦为他作者……。」又某沙门婆罗
    门等……「苦乐非自作亦非他作,为无因而生者;我与世界亦俱非自作,亦非他作,
    为无因而生者……。」彼等如是云而口论……〔参照六品之四]……「如此为法……
    乃至……如彼为法。」尔时,众多之比丘等晨早〔参照六品之四]……如是白世尊言:
    「大德!此处众多之……为依诸种之见处者。某沙门婆罗门等……乃至……如是云而
    口论……以锐利舌锋对决而渡日:『为如此之法……乃至……为如彼之法。』」世尊
    如是言:「诸比丘!外道普行出家之徒等,盲目而无眼目,为不知理、不知非理,不
    知法、不知非法。彼等为不知理者、不知非理者,不知法者、不知非法者,如是云
    而口论……以锐利舌锋对决而渡日:『如此为法……乃至……如彼为法。』」世尊知
    此已,彼时唱此优陀那:
       「某沙门婆罗门,彼云住着此等见,未达涅槃之渗润,彼等沉于此中间。」

        六

       〔同六之五,但如次终了〕
        世尊知此已,彼时唱此优陀那:
       「此世人为念所囚,为他念所缚。彼等不知此:实未见彼矢,豫见矢之人,不起
         我为念,不起他为念。此等之人皆持有慢心,有慢心之枷,慢新之系缚,见处
         多争论,无超轮回事。」

 71     七

        如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,尊者须菩提近于世尊,
    结跏趺坐,持身正直,达无寻定而坐。世尊见尊者须菩提近己结跏趺坐,持身正直,
    达无寻定而坐。世尊知此已,彼时唱此优陀那:
       「寻12被灭而内无残,善能调整超执着,无色想而起四轭13,斯人无赴再生
         事。」

        八

        如是我闻。尔时,世尊住王舍城竹林迦兰陀迦园。尔时,于王舍城有二集团执
    着恋慕一游女。彼等口论议论,论难互以手打、以土块打、以杖打、以刀打,彼等
    于彼处近于死,又均逢死而苦。彼时,众多之比丘等,晨早着内衣持钵衣,入王舍
    城托钵。往王舍城托钵,食后由托钵归来,而近于世尊,礼敬世尊,坐于一隅。坐
    于一隅之彼比丘等如是白世尊言:「大德!于王舍城有二集团……乃至……均逢死
    而苦。」世尊知此已,彼等唱此优陀那:
       「已拥有与应拥有,此等二者有烦恼,斥彼学者之尘堆。学执戒禁为生活14,梵
 72      行成奉此一端;『诸欲之中无过失』如是云者另一端。此二端为增墓场,墓场
         成为增邪见,不知彼等之二端,某者执某者忽略。知彼不执彼思者,不自憍慢
         渡轮回。」

        九

        如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,世尊于黑暗之夜,坐
    于燃胡麻油灯之屋外。彼时多数之蛾转落于胡麻油灯中,逢灾难、逢祸难、陷于自
    灭。世尊见多数之蛾转落于胡麻油灯中,逢灾难、逢祸难、陷于自灭。世尊知此已,
    彼时唱此优陀那:
       「匆促接近且通过,然而不见于真实,唯有增长新系缚。犹如飞蛾陷火中,有者
         执着所见闻。」

        一○

        如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尊者阿难近于世尊,礼敬世
    尊,坐于一隅。坐于一隅之尊者阿难如是白世尊言:「大德!如来、应供、正等觉者
    未出现于世时,外道普行沙门之徒等,被尊重、恭敬供养、多得衣服、饮食、坐卧
    具及病用药等之资具;大德!如来、应供、正等觉者出世故,彼时外道普行沙门之
 73 徒等,不被尊重、恭敬供养,不得衣服……乃至……病用药等之资具。大德!今世
    尊与比丘众俱被尊重、恭敬供养,多得衣服……乃至……病用药等之资具。」世尊曰:
    「然,阿难!如来、应供、正等觉者未出世时,外道普行沙门之徒等,被尊重……乃
    至……病用药等之资具;阿难!如来、应供、正等觉者已出世故,彼时外道普行沙
    门之徒等,不被尊重……乃至……不得病用药等之资具。今世尊与比丘众俱被尊重
    ……乃至……得病用药等之资具。」世尊知此已,彼时唱此优陀那:
      「日未升〔时〕萤放光,日升摄光萤无辉。外道辉亦复如是,正等觉者未出世
        时,愚者不净,弟子无辉,邪见之徒苦不得离。」
                                                                   生盲品第六
    摄颂曰:
         「舍命、独坐、自舍离,外道终三须菩提,
           游女、飞蛾为八九,世尊出生为第十。」

    注1 Compare:D.N.XVI Mahapareinibbana-Suttanta vol.II.PP.23-26.S.N.LI.10 Cetiya
        vol.V.PP.258-262;A.N.VIII 70,1-9 vol IV.PP.308-311.长阿含二卷游行经(大正藏、一
        卷一五页)参照。
      2 「生命之素因」之原语 ayusankikhara 为将生思想之意。
      3 瑜伽师地论十九卷偈(大正藏、三十卷三八三页)参照。
      4 「平等」之原语 tula 在德英两译虽俱解为短之意,今不从彼。而在用 Sambhavam 切断
        而译。
      5 Compare:S.N.III,2,I Jatilo vol.PP.77-79.杂阿含四十二卷(大正藏、二卷三○五--三
        ○六页),别译杂阿含四卷(大正藏、二卷三九九页)参照。
      6 「我之臣下」之原语 mamapurisa 在右所引用之汉译为我家人、我所使人。
      7 「徘徊者」之原语 ocaraka 得译为放浪人、侦探、搜索者。W.Geiger 此译为 die Spaher。
        Editschrift fiir Buddhismus 1928(3)S.301。
      8 Compare:Thera–gatha V.180 P.23。
      9 Compare:D.N.IX Patthapada-Sutta vol.I PP.187-188;M.N.L XIII Cula-malunkya-
        Sutta vol;I.PP.426-431.长阿含十七卷布咤婆楼经(大正藏、一卷一一一页),中阿含六十
        卷箭喻经(大正藏、一卷八○四--八○五页)一部参照。11引用经亦有。
     10 如来之原语 tathagata 为有情生类之意。
     11 长阿含十九卷世纪经(大正藏、一卷一二六--一二九页),大楼炭经三卷(大正藏、一卷
        三三五页),起世因本经五卷(大正藏、一卷三九○页)参照。
     12 瑜伽师地论十九卷偈(大正藏、三十卷三八四页)参照。寻之原语 vitakka 旧译为觉。
     13 「四轭」之原语 Catuyuga 与四流为同一内容。
     14 用 anusikkino 切断 yeva 为 yeca。暹罗本参照。


 


{返回 自说经 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:第七品 小品
下一篇:第五品 苏那长老品
 第一品 菩提品
 第六品 生盲品
 第八品 波咤离村人品
 第二品 目真邻陀品
 第三品 难陀品
 第四品 弥醯品
 第五品 苏那长老品
 第七品 小品
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.net.cn Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com