离蓉
Leaving Chengdu
法王如意宝离开喇荣,在成都养病已经八个多月了。虽然《宝性论》等经论中云:“圣者远离老病苦。”但为了示现轮回无常、生老病死,培植众生的福报,解救众生于无明魔障的压榨之下,上师仍显现龙钟老态、病魔缠身的境况。
It has been eight months since our beloved H.H. Jigme Phuntsok Rinpoche left Larung Gar to Chengdu City for medical reasons. Although it says in scriptures like Buddha Nature (Uttaratantra Shastra) that “Sublime beings are free from the suffering of aging and illness,” great masters nonetheless still show signs of senility and ailing. They do so to demonstrate impermanence as well as the sufferings of birth, sickness, aging, and death; to cultivate sentient beings’ merits; and to free beings from the demonic grip of ignorance.
几天前上师若有所思地说道:“如今色达的几千弟子,一直苦苦地期盼着我的归去,我无论如何也应满他们的心愿,回去吧!”
A few days ago, Rinpoche mused: “Thousands of my students in Sertha have been waiting for my return earnestly. I must fulfill their wishes, no matter what. Let’s go back!”
早上7点,我们一行十几人悄然离开蓉城,返回向往已久的喇荣沟。
Thus at seven this morning, a dozen of us left Chengdu quietly, heading toward the home we’ve long been yearning for, the Larung Valley.
但由于上师身体欠佳,出发不久就开始呕吐,行至汶川,已难以控制,不得不下车,坐在空地铺开的毛毯上,继续呕吐。尽管一行人心急如焚,却仍然无济于事。
But Rinpoche, still in poor health, started to throw up shortly after departing. By the time we reached Wenchuan County, the situation so worsened that we had to pull off the road. On a rug spread over a field, our master’s vomiting continued. Even though our hearts ached with painful anxiety; we were powerless to ease the ordeal.
对面的山陡峭地矗立着,仿佛一道天然的屏障,挡住了我们归家的路。滔滔江水汹涌澎湃,恰似我焦急难耐的心情。伤心的泪在心中流淌着,化为一首忧伤的哀歌:
Across the field sheer cliffs rose up towards the sky, like a fated barricade to block our way home; the river nearby rolled on in immense surges, as turbulent as my agonizing soul. Woeful tears welled up in my heart, and they flowed into a sad melody:
“青山耸兮入云霄,江流湍兮掀波涛,疾猖狂兮师不调,弟子心兮受煎熬。”
The green mountain shoots high up into the clouds,
The raging river keeps raising turbulent waves.
As our dear teacher suffers from unrelenting illness,
How we disciples feel unbearable agony and pain!
如果学院的四众弟子得知现状,他们一定会不惜以生命为代价,换取上师的康复。望着显现上精神疲惫的上师,近在身边的我却无所适从。原打算住理县,但因目前的情况只能放弃,我只有先行一步到汶川,为上师安排下舒适的房间。
Should the four groups of disciples at the academy know of our Guru’s current condition, many of them would not hesitate to sacrifice their own lives in exchange for his health. But while bearing witness to our Guru’s haggard appearance, I was at a loss as to what to do. For now, we had to forgo our earlier plan to stay at Li County. I was left with the option of arriving in Wenchuan a little earlier to find comfortable lodging for Rinpoche.
壬午年五月初九于汶川
2002年6月19日
9th of May, Year of RenWu, at Wenchuan
June 19, 2002