敬师
Veneration to Guru
今天有幸得以拜读大智者夏嘎措知让珠撰写的上师略传,夏嘎巴对上师的信心是无与伦比的,他写的每一首金刚歌,都以歌颂赞叹上师为主题。
Today I had the privilege of reading a concise biography by the great wisdom being Shakab Tsozhi Rangzhu on his spiritual master. Every vajra song composed by Shakabpa is in praise of his master, revealing his incomparable devotion toward his guru.
他的上师语自在法王是蒙古国王,他第一次见上师,是在一次金刚娱乐法会期间,上师正与王妃一起坐在草地上欣赏节目,拜见上师后,得师摄受并从菩提道次第起修,后来得密法灌顶,并闻听《七宝藏》,获得殊胜教言。当他准备到寂地修持时,上师告诉他:我们相聚的时间不长,不要离去。他听从师教,并与上师一起到一寂静地方修炼。在那段与上师共处的日子里,他每天转绕上师的帐篷。承蒙恩师加被,他的信心也与日俱增。
His guru His Holiness Lekshey Wangpo was a Mongolian monarch whom he met for the first time at a Vajra Festival. The master was sitting on the lawn with his consort, enjoying the carnival shows. Shakabpa paid homage to the master and was accepted as a disciple. He then embarked on practice, first studying the stages of the path to enlightenment, followed by receiving empowerment on the secret Mantrayana and transmissions on the supreme Seven Treasures. When he was contemplating a solitary retreat, his master advised: “Our days together are numbered, do not go away.” He listened and followed his guru to a secluded place to practice together. During that period, he made circumambulations of the guru’s tent every day. With the teacher’s blessings, his faith grew stronger day by day.
后来,经过上师开许,他去到青海湖心修炼,他将自己修行的山洞用土石封住出口,夜以继日地专心苦修。一天,他在梦中梦见一名骑着蓝色骏马的人告诉他说:“你的上师去了别处,你想见他吗?”他不假思索地连忙跟随此人返回上师驻地。
Later the teacher gave him permission to go to Quihai Huxin for practice. There he sealed his retreat cave with boulders and mud, locking himself up, and practiced with unyielding effort. One day he dreamed of a man riding a blue steed. In the dream the man told him: “Your master is going to another land, do you want to see him?” Without a second thought, he joined the man to go to his teacher’s seat.
当回到上师原来的住处时,上师已不见踪影。他问骑蓝马的人:“上师去哪儿了?”“自由空行刹土。”骑马人一边回答,一边快马加鞭地往前飞驰。
By the time they reached their destination, the teacher was nowhere to be found. He asked the man on the blue horse: “Where is my teacher?” “He is now in the Dakini Land of Freedom,” the horseman answered as he whipped the horse and galloped on with tremendous speed.
又走了很远,看见成千上万的人手持宝幢、宝伞、锣鼓在迎接上师,见到朝思暮想的上师,他含泪执意祈求道:“上师可否带我一起走?” 上师说:“不行,你要回去好好修持,并尽力弘法利生。”给他作加持后,便向前开拔。此时,天边涌出无数天人、天女前来恭候上师,他一直凝望着上师等人的身影,直至消失无踪。当他醒来后,枕头已被泪水浸湿。后来他得知,上师的确已在那天示现圆寂。
After a long ride, he saw tens of thousands of people holding precious parasols, jeweled umbrellas, gongs, and drums, in a procession welcoming his master. Bowing to the master of his endless yearning, he implored with tear-filled eyes: “Master, please take me with you! “His guru said: “Not now. You have to go back and practice. You should strive to benefit beings.” The master then blessed him and went on his way. Presently, inconceivable numbers of gods and goddesses streamed out from the sky, respectfully greeting his guru. He kept his eyes on his master until the huge entourages disappeared from sight. When he woke up, his pillow was wet with tears. He learned later that indeed his master had passed away on exactly the same day.
意传加持是多么的了不起!愿我也能生起像夏嘎巴对上师一样的信心。
How marvelous are mind-to-mind blessings! May I arouse the same strong faith as that of Shakabpa to his guru!
壬午年五月二十七日
2002年7月7日
27th of May, Year of RenWu
July 7, 2002