拒绝与欢迎者
鼻流血不止。二十日至黄土滩。白云寺。知客见公口流血。不留强一宿。二十一日进大原城。至极乐寺。饱受责骂。不挂单。二十二出城礼拜。遇青年僧文贤。特别欢迎。竭诚恭敬。住十日行。
宣化偈曰:
一番寒冷一番春。方受白眼遇垂青。
拒留欢迎公亲历。试问动心不动心。
First being rejected and then being received
The Master had by now developed an incessant nose-bleed. He reached Pai Yun (White Clouds) Monastery in Huan T'u T'an on the twentieth. When the Guest Prefect saw the Master's bloody mouth, he did not allow him to stay there. On the twenty-first, the Master entered the city of Ta Yuan (Great Source) and went to Chi Le (Ultimate Bliss) Monastery, where he received considerable verbal abuse. He did not stay there. On the twenty-second, he left the city and continued bowing. He then encountered a young Sangha member named Wen Hsien, who warmly received the Master with sincerity and deference. The Master stayed ten days.
The verse says:
Passing through the freezing cold, he then encountered spring.
After glares and ridicule, he was looked upon with favor.
The Master himself experienced both rejection and warm reception.
I ask you now, was he moved, or did his mind move not?