再循四台遍拜
下台拜那罗延窟。所带裹粮已尽。六月初一。回显通寺。初二起香拜华严岭过夜。初三拜北台。在中台过夜。初四拜西台过夜。初五回显通寺。初七拜南台在南台打七。功夫更觉相应。
宣化偈曰:
南方佛陀部宝生。中央佛部遮那尊。
西方弥陀莲花主。北方羯磨法王身。
Traversing the Four Peaks, he pays his respects
The Master descended the mountain and paid his respects at Naranya Cave. It was the first day of the sixth lunar month and the provisions he had been carrying were now gone. He went to Hsien T'ung Monastery, and then on the second, he began to bow again, going to Avatamsaka Mountain, where he spent the night. On the third, he bowed up to the North Peak and spent the evening on the Central Peak. On the fourth, he bowed from there to the West Peak which is where he spent the night. He returned to Hsien T'ung Monastery on the fifth, and on the seventh, he bowed from there to the South Peak. There, he sat in meditation for seven days. His efforts once again evoked a response.
The verse says:
The Southern quarter is the division of Production of Jewels Buddha.
And the Eastern region's Buddha is Akshobhya Honored One.
In the West is Amitabha Buddha, the Lord of the Lotus Division. Accomplishment Buddha in the North rules there as Dharma king.