峨嵋山朝金顶
上至峨嵋金顶。进香毕。夜看佛光。万盏明灯如天星繁聚。其中胜境说之不尽。于宝光寺参应真上人。住十日。循万年寺礼毗庐殿。下山至雅州。经荣县。入泸定。过此即至四川边境矣。
宣化偈曰:
峨嵋金顶看佛光。万盏明灯尽光芒。
佛法无边难思议。菩萨有感易商量。
Visiting the Chin Ting Peak of E Mei Mountain
The Master climbed the Chin Ting (Gold Peak) of E Mei Mountain. That evening after the offering up of incense, he went to see the "Buddha lights". The ten thousand lamps looked like heavenly stars all gathered together. No words can express the magnificence of this occurrence. The Master then called on the Venerable Master Ying Chen (True Response) at Pao Kuang Monastery and stayed for ten days. He then offered his respects at the Vairochana Hall on his way past Wan Nien (Ten Thousand Years) Monastery, descended from the mountain and arrived in Ya Chou (Elegant Country) and Lu Ting, from where it would take several days to reach the Szechuan border.
The verse says:
On the Chin Ting Peak of E Mei Mountain, he saw the Buddha's lights.
The dazzling brightness of the ten thousand lamps sent forth flashing rays.
The buddhadharma has no bounds; it is hard to conceive of;
But when there's a response from the Bodhisattvas, then things become easy.