采石矶获网救
流至采石矶附近。渔人网得之。唤宝积寺僧认之。僧乃赤山同住者。惊曰此德清师也。畀至寺救苏。时六月二十八日而口鼻大小便。诸孔流血。居数日。赴高旻。知客见容瘁。问病否。曰无。
宣化偈曰:
如是南华我亲闻。公在禅堂对众云。
彼时更有詹宁士。颜老居士为译人。
Being caught in a net at Ts'ai Shih Jetty
The Master was carried by the waters to a place near the Ts'ai Chih Jetty where a fisherman snagged him with his net. The fisherman then summoned a bhikshu from Pao Chi Monastery, who immediately recognized the Master from when they had dwelt together on Chih (Red) Chan Mountain. He was startled and gasped, "It's the Dharma Master Te Ch'ing!" they carried him to the monastery and revived him. It was the twentieth day of the sixth lunar month. The Master was bleeding from the mouth, nose, anus, and penis. He stayed only a few days then left to resume his journey to Kao Min Monastery. When the Guest Perfect saw the Master's disheveled appearance, he asked "are you ill?" "No," replied the Master.
The verse says:
At the Nan Hua Temple, I heard in person the story as told above.
The Master himself in the dhyana hall related it to the assembly.
Ananda Jennings was there at that time from the U.S.A.
It was Elder Upasaka Yen who served as translator that day.