逆来顺受如如
乃谒月朗和尚。询山中事后。即请代职。公不允。亦不言堕水事。祇求在堂打七。该寺家风严峻。请职拒就者。以慢众论。于是表堂打香板。公顺受不辞。而病益烈。流血流精不止。以死待之。
宣化偈曰:
横逆相加处泰然。受辱不怨古圣贤。
放下身心求诸己。根尘识境立消蠲。
Remaining thus, thus unmoving he accepts adversity
The Master called on the Abbot Yueh Lang who, after inquiring about the others on the mountain, requested that the Master assume a staff position for the forthcoming meditation session. The master politely declined, not mentioning his fall into the river. He asked just to be allowed to take part in the meditation. The rules in this monastery were very strict. The refusal to accept responsibility is considered an insult to the members of the monastery. Therefore, the Master was beaten with the incense board in the hall. He quietly accepted this punishment, but his sickness was aggravated. Blood and semen drained from his body. The Master silently awaited his own death.
The verse says:
Against overbearing the odds and adversity, calm and composed he remained.
He accepted insult without complaint or resentment, just as the ancient worthies before him.
By putting down both body and mind, he sought within himself;
The roots, dusts, and consciousness, all disappeared.