龙迎经官接旨
进大理府时。雷电交作。洱海波腾。云虹变幻作奇景。无雨至寺。行迎经大典安妥。乃大雨滂沱。每日仍晴。咸谓洱海龙王迎经。时云贵总督李经义。率官绅接旨迎藏。目睹斯异。叹佛法无边。
宣化偈曰:
一路平安无滴雨。千众浩荡有瑞云。
腊月三十正香会。欢腾万众得未曾。
Observing a dragon welcoming the Imperial Tripitaka, and public officials doing the same
Amidst lightning, crashes of thunder and great swells on Erh Hai Lake, they approached Ta Li Fu. The clouds and rainbows brought about unusual transformations of the scenery. No rain fell on the way to the monastery, but after a welcoming ceremony, when the Tripitaka was safe in the Great Hall, torrential rain fell. Afterwards, every day was clear, and it was said that the Dragon King of Erh Hai Lake was welcoming the Tripitaka. At this time, the Viceroy of Yunnan and Kueichow Provinces, Li Ching Yi, led a delegation of public officials who had received an Imperial order to welcome the Tripitaka. They personally witnessed the strange events described above, and marveled at the boundlessness of the Buddhadharma.
The gatha says:
The entire trip was very peaceful, without a drop of rain.
A host of thousands of people was protected by auspicious clouds.
On the thirtieth of the leap year month, an incense ceremony was held.
As the incense joyously rose, all in attendance experienced something they never had before.