横逆相加囚缧绁
丙辰七十七岁。高万邦所送玉佛。存供观音亭已数年。公欲请回。并闻夷族多信佛者。乃往掌达蛮绵窝等地观风。到缅讲经。附船抵新街。被检验。诬为革命党。囚之不准动。早六时。至晚八时。有皈依弟子洪盛祥。以五千元一人保释六僧。盖手印放出。至盛祥商店。留度年。助料理运玉佛事。
宣化偈曰:
诬为革命党。补房囚六僧。
囹圄共患难。佛国同化生。
Being bound and incarcerated for no good reason
It was 1916, and the Master was seventy-seven. Several years had passed since he had intended to bring back the jade Buddha donated by Upasaka Kao Wan Pang, which was being stored at the Kuan Yin Pavilion in Penang, Malaysia. Moreover, the Master had heard that there were many natives in that area who believed in the Buddha, so again he set out for the countries of the South Seas to visit various places there. In Burma, he lectured a Sutra. Later, arriving by ship in Singapore, the Master was questioned and falsely accused of being a revolutionary. He was detained from 6 a.m. to 8 p.m., when finally a disciple, Hung Sheng Hsiang, who had previously taken refuge with the Master, arrived and paid the bail of five thousand dollars each for the party of six monks. The seal was affixed, and they went to Sheng Hsiang's place of business, where he entreated the Master to stay until after the New Year. Materials for the transportation of the jade Buddha back to China were donated.
The gatha says:
Falsely accused of being revolutionaries,
The six Sanghans were incarcerated.
Enduring hardships together in prison.
They'll be born by transformation in Buddhalands.