再版缘起
献给
《法见》再版编辑是为庆祝
向智尊者于一九九四年七月廿一日的九十三岁生日而准备。
编辑与出版社真挚感谢尊者
洞澈的见解与慈悲的引导,一生无私对法的奉献,
特将此书献给他。
中译出版序
我要强力推荐《法见》( The Vision of Dhamma)一书。本书是德籍犹太裔向智尊者( Nyanaponika Thera 1901-1994)研读巴利经典的著作,是尊者为其手创的斯里兰卡佛教出版社( Buddhist Publication Society ,BPS)《*轮》( Wheel Publication)及《菩提叶》(Bodhi Leaves)丛书所撰写文章的结集。一九八六年结集为《法见》初版;一九九四年该社总编辑菩提比丘(Bhikkhu Bodhi)为庆祝尊者九十三岁生日,将《法见》的初版加上未收录的篇章,扩大汇辑成册再版。尊者一生撰着无数,于当年十月圆寂,本书可谓尊者一生著作的精华之一。
向智尊者生于德国法兰克福汉诺镇,历经第一次与第二次世界大战。青少年时随父母辗转迁徙于柏林、康尼根伯格。一九九二年他在柏林接触到德籍比丘三界智尊者(Nyanatiloka)的著作,这位巴利佛典翻译著作甚多的比丘对他启发尤多。他从阅读书籍开启了解脱思想以及为佛教奉献的理念。时遭逢父亲病逝,他将母亲安顿在维也纳的亲戚家,得到母亲的许可,于一九三六年三十五岁之龄来到斯里兰卡依止三界智尊者出家、受具足戒。一生研究、修行、奉献,长达五十八年。
一九三八年德国并吞奥地利、捷克,翌年入侵波兰,英法对德宣战,第二次世界大战全面爆发。东方则有中日战争。斯里兰卡是英属殖民地,向智尊者与其上人由于德籍的身份,曾受英军俘虏,遭牢狱之灾达七年(1939-1946)之久。被拘留其间,尊者并未中断其研究与翻译,例如于此期间将佛教《经集》(Sutta Nipta)译为德文并加注,将佛教三藏之「阿毗达磨藏」首部的《法聚论》( Dhammasaga)译成德文等。他扎实的巴利语基础得自三界智尊者的教授与启迪。
诚如菩提比丘所说:「向智尊者早期的著作已经揭露佛陀教法的见解,而成为现代人面对危机与困惑,最实际的解决方式。这是一种经验与切实可行的方法,让人重新去发现存在的真义,遏止现今世界为此猖獗的仇恨、残忍与暴力。」他早期的翻译作品是为了使佛法得以传播到西方,为渴望出家认识佛法的西方人筑起跨越东西方文化的桥梁。
悟因最近阅读新自然主义公司出版的《众神争夺的国度:走过以色列、巴勒斯坦的战争与和平》的报导一书。每看到以暴易暴、报复仇恨,书中幅幅呈现的照片,总让我联想到二次大战期间波兰境内奥许维兹(Auschwitz)集中营的屠杀景象。二○○一年我曾经旅行巡礼该地。反省人们暴力屠杀的循环悲剧,盘根错节,何有了期?唯有宽恕与原谅能谱上休止符号。
向智尊者是斯里兰卡僧团丛林的修行者,一生戮力将修习佛法所获得的知见、吸收内化的真义,行之于笔墨,无私地将佛陀智慧散播给众生。本书的部分中译如〈蜕皮〉、〈无我与涅槃〉、〈善恶的根源〉、〈念的力量〉、〈三归依〉、〈生命的四食〉等,曾经在《香光庄严》杂志先行出版以飨读者(2001年 6月 66期、2001年 9月 67期、2001年 12月 68期、2006年 3月 85期、2006年 9月 87期 )。本书的特质一如尊者素朴、内敛、单纯的风格,既理性又直观的写法受到很多人的喜爱,也感动处于精神危机的西方人,是二十世纪西方新方向、新经验的启迪者,应读!
尊者后来入籍斯里兰卡,并在斯里兰卡与二位佛教在家朋友共同创设佛教出版社(即 BPS,1958),对上座部佛教的推广贡献甚巨,晚年得到了国际间和归化国的诸多荣耀表彰。为《法见》结集的菩提比丘,于一九八四年服侍向智尊者到其终老,两人亦师亦友。也接任尊者创立的斯里兰卡佛教出版社总编辑及该社社长迄今。
关于向智尊者的生平有菩提长老所撰写的简介,请参阅香光书乡出版社二○一○年一月二版的向智尊者著作《舍利弗的一生》中译本( p.123-138)【附录二】。
本书原文为英文版,内容包括初版、再版目次,内文有长文九篇、短文八篇。中译本增加中译出版序、中译导读,每篇之后新增中译注。
《法见》一书允由香光书乡出版社中译出版。早在香光书乡「法向丛书」《舍利弗的一生》(1999)中译缘起文中,已标列为计划之一。僧信二众以接力的方式译出,自拙法师、颜郁芳、周宽宽、陈布灿、林武瑞等负责完成二校审稿。说来惭愧,这期间编译组几经人事更迭,或出国深造或深入禅观..,翻译、校对若断若续,一直延宕。至今,终由见豪法师做最后审校、修订、润饰而付梓。
感谢本书翻译、校对、审订的僧信大德成就。修习佛法已成东西方众多知识分子、年青人的潮流,若读者能够对读英文、巴利文、中文,也是难得的学习经验,不容错过!
悟因
序于香光寺
2011.07.24