Flavours Not Tasted Before
尝味之前
The Buddha posed the next question for Mālukyaputta.
佛陀向摩罗迦子提出下一个问题。
“What do you think, Mālukyaputta? There are certain flavours that you have never tasted-before, do not taste now, and do not hope to taste in the future. Could such flavours arouse desire, lust, or affection in you?”
“摩罗迦子,你如何认为?对于你此前从未尝到的、现在没有尝到的、在未来不可能会尝到的味,这样的味会导致你生起欲念、贪爱、喜爱吗?”
Let me refer in passing to the human weakness for the pleasures of taste. Those who have never tasted fruits and cakes from other countries have no desire to for them, since they have never enjoyed them, but people who have tasted them, develop a craving for them. In the scriptures there are instances of people losing their lives to satisfy their palates. Defilements can be dispelled if one meditates on tasting, noting the instant when taste occurs.
我来谈谈击中人类弱点的味道的快乐。那些从没品尝过其他国家的水果或蛋糕的人,对它们就没有欲念,因为他们从来没有享受过它们。但是,品尝过它们的人就发展出对它们的贪爱。在经文中记载有某些人为满足他们的味觉而丢掉生命的例子。如果在尝时禅修,注意尝发生时的瞬间,烦恼就能够被清除掉。