§12. The Mulatika Discourse.
十二、三根本说法
Tika means three. Mula means root. Together they mean 'things that are roots in sets of three.' Passion, aversion, and delusion are three, termed the roots of what is unwise. Craving comes in threes: sensual craving, craving for becoming, and craving for no becoming. The floods and effluents (asava) of the mind each come in threes: sensuality, states of becoming, and unawareness. If a person falls in with these sorts of threes, then,
Tika意即‘三’,意为‘根部’,合起来意即‘根植于三的事物’,也就是贪、嗔、痴,称为三不善根。渴爱来自三者:感官的渴爱(中译注:欲爱),形成(中译注:有)的渴爱(中译注:色爱),和不形成的渴爱(中译注:无色爱),心意的氾 滥和流出都来自三者:感官、形成状态和无明,如果一个人陷入这三类之中,然后就会 tiparivatta'三转’:
tiparivattam:
He or she will have to keep spinning around in threes, and so the three realms — the realms of sensuality, form, and formlessness — will have to continue as they are, for these threes are the roots of the three realms.
他或她就会在这三者之中旋转不停,因此三界─感官的世界(中译注:欲界),形象的世界(中译注:色界),无形象的世界(中译注:无色界)─就一定会随著他们持续下去,因为这三者就是三界的根本。
The remedy also comes in threes: virtue, concentration, and discernment. When people practice in line with the virtue, concentration, and discernment forming the cure, then,
治疗的方法也是来自三者:美德(中译注:戒),专注(中译注:定)和辨识力(中译注:慧)。当人们的修习与戒、定、慧一致时,那就构成了疗效,然后就 na tipariv-atta:‘非三转’:
na tiparivattam:
They won't have to keep spinning in threes. The three realms won't exist. In other words, they will gain utter release from the three realms.
他们不必在三者之中持续旋转。三界不存在了,也就是他们将从三界中得到绝对的解脱。