§13. Only a visuddhi deva is an individual truly at peace.
十三、只有净居天是真正安宁的天人
akuppam sabba-dhammesu neyyadhamma pavessanto:
‘一切法不动,有为法入于寂静。’
'One must have a mind unaroused with regard to any defilements and must know all phenomena both within and without,
‘为了宁静安详,一个人必须要有一颗不被任何烦恼所激荡的心,同时必须知道内在和外在的所有现象。’
— santo
in order to be calm and at peace.' A person at peace in this way will have a fully developed sense of conscience and shame, mental qualities that are pure and clean, a firm, steady mind, and a personal integrity endowed with the qualities of a deva (celestial being), as stated in the stanza that runs,
一个如是安宁的人,将有著完全开发的良知和羞耻心,纯洁和清净的心智德性,坚固稳定的心意,秉赋具有天人(空居天)正直的特质,就像诗偈所言,
hiri-ottappa-sampanna sukkadhamma-samahita
santo sappurisa loke deva-dhammati vuccare.
‘净居天法,具足惭愧,白法三昧定,世间寂静安详之善士。’
Devas by birth — the inhabitants of the celestial realms — are replete with sensual pleasures and restless with defilement. How then can they be at peace? This stanza thus must surely refer to visuddhi devas (devas through purity), i.e., to arahants. Such people are genuinely at peace and qualify as having a fully developed sense of conscience and shame, together with 'white qualities,' i.e., true purity.
天人─空居天界的居住者─生而充满著感官的乐趣和无休止的烦恼,他们如何能够安宁?因此这段诗偈必定是指净居天),也就是阿罗汉,这些人才是真正的安宁,记说为具有完全开发的良知和惭愧心,伴随著‘白色的德性’,也就是真正的纯净。
【中译注】
有五净居天(亦称五那含天,五不还天):
一、无烦天。
二、无热天。
三、善现天。
四、善见天。
五、色究竟天。
必须在人间、天上证得阿那含果的圣者才能生往五净居天 (不再还生人间),而在净居天上进修阿罗汉道,乃至证得阿罗汉果。因此净居天是阿罗汉的最后生处之一;在人间、净居天都有阿罗汉存在,也都有阿罗汉入无余涅槃,并不是说阿罗汉涅槃之后生到净居天上去。