[无量香光 · 显密文库 · 手机站]

佛陀的启示 第六章 无我论 Chapter VI. The Doctrine of No Soul: Anatta
{返回 佛陀的启示 What Buddha Taught 文集}

Chapter VI. The Doctrine of No Soul: Anatta

第六章  无我论

What in generally is suggested by Soul, Self, Ego, or to use the Sanskrit expression Ātman, is that in man there is a permanent, everlasting and absolute entity, which is the unchanging substance behind the changing phenomenal world. According to some religions, each individual has such a separate soul which is created by God, and which, finally after death, lives eternally either in hell or heaven, its destiny depending on the judgment of its creator. According to others, it goes through many lives till it is completely purified and becomes finally united with God or Brahman, Universal Soul or Ātman, from which it originally emanated. This soul or self in man is the thinker of thoughts, feeler of sensations, and receiver of rewards and punishments for all its actions good and bad. Such a conception is called the idea of self.

一般用到‘灵魂’、‘自我’、‘个我’或梵文里的‘神我’( Atman)(编者注: Atman其实只是‘我’的意思,一般均译为‘神我’,沿用已久,但是否与奥义书及吠檀多之哲学相符,甚可置疑。)这些字眼的时候,它们所提示的意义是:在人身中有一恒常不变、亘古长存的绝对实体。这实体就是那千变万化的现象世界背后不变的实质。照某些宗教说,每一个人都有一个个别的灵魂,这灵魂是上帝所创造的。人死后,它即永久地生活在地狱或天堂里,而它的命运则完全取决于它的创造主的裁判。依另一些宗教的说法,这灵魂可以历经多生,直到完全净化,最后乃与上帝或梵天或神我合一,因为当初它就是从这里面流出来的。这个人身中的灵魂或自我是思想者、感受者、一切善恶行为所得奖惩的领纳者,这种的观念叫做我见。

Buddhism stands unique in the history of human thought in denying the existence of such a Soul, Self, or Ātman. According to the teaching of the Buddha, the idea of self is an imaginary, false belief which has no corresponding reality, and it produces harmful thoughts of 'me' and 'mine', selfish desire, craving, attachment, hatred, ill-will, conceit, pride, egoism, and other defilements, impurities and problems. It is the source of all the troubles in the world from personal conflicts to wars between nations. In short, to this false view can be traced all the evil in the world.


Two ideas are psychologically deep-rooted in man; self-protection and self-preservation. For self-protection man has created God, on whom he depends for his own protection, safety and security, just as a child depends on its parent. For self-preservation man has conceived the idea of an immortal Soul or Ātman, which will live eternally. In his ignorance, weakness, fear, and desire, man needs these two things to console himself. Hence he clings to them deeply and fanatically.


The Buddha's teaching does not support this ignorance, weakness, fear, and desire, but aims at making man enlightened by removing and destroying them, striking at their very root. According to Buddhism, our ideas of God and Soul are false and empty. Though highly developed as theories, they are all the same extremely subtle mental projections, garbed in an intricate metaphysical and philosophical phraseology. These ideas are so deep-rooted in man, and so near and dear to him, that he does not wish to hear, nor does he want to understand, any teaching against them.


The Buddha knew this quite well. In fact, he said that his teaching was 'against the current' (patisotagāmi), against man's selfish desire. Just four weeks after his Enlightenment, seated under a banyan tree, he thought to himself; 'I have realized this Truth which is deep, difficult to understand… comprehensible only by the wise… Men who are overpowered by passions and surrounded by a mass of darkness cannot see this Truth, which is against the current, which is lofty, deep, subtle and hard to comprehend.'


With these thoughts in his mind, the Buddha hesitated for a moment, whether it would not be in vain if he tried to explain to the world the Truth he had just realized. Then he compared the world to a lotus pond: In a lotus pond there are some lotuses still under water; there are others which have risen only up to the water level; there are still others which stand above water and are untouched by it. In the same way in this world, there are men at different levels of development. Some would understand the Truth. So the Buddha decided to teach it. [1]

The doctrine of Anatta or No-Soul is the natural result of, or the corollary to, the analysis of the Five Aggregates and the teaching of Conditioned Genesis (Paticca-samuppāda). [2]

We have seen earlier, in the discussion of the First Noble Truth (Dukkha), that what we call a being or an individual is composed of the Five Aggregates, and that when these are analysed and examined, there is nothing behind them which can be taken as 'I', Ātman, or Self, or any unchanging abiding substance. That is the analytical method. The same result is arrived at through the doctrine of Conditioned Genesis which is the synthetical method, an according to this nothing in the world is absolute. Everything is conditioned, relative, and interdependent. This is the Buddhist theory of relativity.

Before we go into the question of Anatta proper, it is useful to have a brief idea of the Conditioned Genesis. The principle of this doctrine is given in a short formula of four lines:


When this is, that is (Imasmim sati idam hoti);
This arising, that arises (Imassuppādā idam uppajjati);
When this is not, that is not (Imasmim asati idam na hoti);


This ceasing, that ceases (Imassa nirodhā idam nirujjhati). [3]
On this principle of conditionality, relativity and interdependence, the whole existence and continuity of life and its cessation are explained in a detailed formula which is called Paticca-samuppāda 'Conditioned Genesis', consisting of twelve factors:








Through ignorance are conditioned volitional actions or karma-formations (Avijjāpaccayā samkhārā).
Through volitional actions is conditioned consciousness (Samkhārapaccayā viňňānam).
Through consciousness are conditioned mental and physical phenomena (Viňňānapaccayā nāmarūpam).
Through mental and physical phenomena are conditioned the six faculties (i.e., five physical sense-organs and mind) (Nāmarūpapaccayā salāyatanam).
Through the six faculties is conditioned (sensorial and mental) contact (Salāyatanapaccayā phasso).
Through (sensorial and mental) contact is conditioned sensation (Phassapaccayā vedanā).
Through sensation is conditioned desire, 'thirst' (Vedanāpaccayā tanhā).
Through desire ('thirst') is conditioned clinging (Tanhāpaccayā upādānam).
Through clinging is conditioned the process of becoming (Upādānapaccayā bhavo).
Through the process of becoming is conditioned birth (Bhavapaccayā jāti).
Through birth are conditioned (12) decay, death, lamentation, pain, etc. (Jātipaccayā jarāmaranam…).

This is how life arises, exists and continues. If we take this formula in reverse order, we come to the cessation of the process: Through the complete cessation of ignorance, volitional activities or karma-formations cease; through the cessation of volitional activities, consciousness ceases; … through the cessation of birth, decay, death, sorrow, etc., cease.



It should be remembered that each of these factors is conditioned (paticcasamuppanna) as well as conditioning (paticcasamuppāda). [4] Therefore they are all relative, interdependent and interconnected, and nothing is absolute or independent; hence no first cause is accepted by Buddhism as we have seen earlier. [5] Conditioned Genesis should be considered as a circle, and not as a chain. [6]

于此应该明白熟知的是:这缘起法则的每一部分,一方面是由众多条件(缘)和合而生( conditioned缘生的),另一方面又同时构成其它部分生起的条件(condition-ing 缘起的)。[注四]因此,它们之间的关系,完全是相对的、互为依存的、互相联结的。没有一事一物是绝对独立的。所以,佛教不接受最初因,这在前文已讲过。缘起法则是一个首尾相接的环,而不是一条直线的链子。[注五]

The question of Free Will has occupied an important place in Western thought and philosophy. But according to Conditioned Genesis, this question does not and cannot arise in Buddhist philosophy. If the whole of existence is relative, conditioned and interdependent, how can will alone be free? Will which is included in the fourth Aggregate (samkhārakkhandha), like any other thought, is conditioned (paticca-samuppanna). So-called 'freedom' itself in this world is not absolutely free. That too is conditioned and relative. There is, of course, such a conditioned and relative 'Free Will', but not unconditioned and absolute. There can be nothing absolutely free in this world, physical or mental, as everything is conditioned and relative. If Free Will implies a will independent of conditions, independent of cause and effect, such a thing does not exist. How can a will, or anything for that matter, arise without conditions, away from cause and effect, when the whole of life, the whole of existence, is conditioned and relative? Here again, the idea of Free Will is basically connected with the ideas of God, Soul, justice, reward and punishment. Not only so-called free will is not free, but even the very idea of Free Will is not free from conditions.


According to the doctrine of Conditioned Genesis, as well as according to the analysis of being into Five Aggregates, the idea of an abiding, immortal substance in man or outside, whether it is called Ātman, 'I', Soul, Self, or Ego, is considered only a false belief, a mental projection. This is the Buddhist doctrine of Anatta, No-Soul or No-Self.


In order to avoid a confusion it should be mentioned here that there are two kinds of truths: conventional truth (sammuti-sacca, Skt. Samvrti-satya) and ultimate truth (paramattha-sacca, Skt. Paramārtha-satya). [7] When we use such expressions in our daily life as 'I', 'you', 'being', 'individual', etc., we do not lie because there is no self or being as such, but we speak a truth conforming to the convention of the world. But the ultimate truth is that there is no 'I' or 'being' in reality. As the Mahāyāna-sūtrālankāra says: 'A person (pudgala) should be mentioned as existing only in designation (prajňapti) (i.e., conventionally there is a being), but not in reality (or substance dravya)'. [8]


'The negation of an imperishable Ātman is the common characteristic of all dogmatic systems of the Lesser as well as the Great Vehicle, and, there is, therefore, no reason to assume that Buddhist tradition which is in complete agreement on this point has deviated from the Buddha's original teaching.' [9]


It is therefore curious that recently there should have been a vain attempt by a few scholars[10] to smuggle the idea of self into the teaching of the Buddha, quite contrary to the spirit of Buddhism. These scholars respect, admire, and venerate the Buddha and his teaching. They look up to Buddhism. But they cannot imagine that the Buddha, whom they consider the most clear and profound thinker, could have denied the existence of an Ātman or Self which they need so much. They unconsciously seek the support of the Buddha for this need for eternal existence-of course not in a petty individual self with small s, but in the big Self with a capital S.


It is better to say frankly that one believes in an Ātman or or Self. Or one may even say that the Buddha was totally wrong in denying the existence of an Ātman. But certainly it will not do for any one to try to introduce into Buddhism an idea which the Buddha never accepted, as far as we can see from the extant original texts.


Religions which believe in God and Soul make no secret of these two ideas; on the contrary, they proclaim them, constantly and repeatedly, in the eloquent terms. If the Buddha had accepted these two ideas, so important in all religions, he certainly would have declared them publicly, as he had spoken about other things, and would not have left them hidden to be discovered only 25 centuries after his death.


People become nervous at the idea that through the Buddha's teaching of Anatta, the self they imagine they have is going to be destroyed. The Buddha was not unaware of this.


A bhikkhu once asked him: 'Sir, is there a case where one is tormented when something permanent within oneself is not found?'


'Yes, bhikkhu, there is,' answered the Buddha. 'A man has the following view: “The universe is that Ātman, I shall be that after death, permanent, abiding, ever-lasting, unchanging, and I shall exists as such for eternity”. He hears the Tathāgata or a disciple of his, preaching the doctrine aiming at the complete destruction of all speculative views… aiming at the extinction of “thirst”, aiming at detachment, cessation, Nirvāna. Then than man thinks: “I will be annihilated, I will be destroyed, I will be no more.” So he mourns, worries himself, laments, weeps, beating his breast, and becomes bewildered. Thus, O bhikkhu, there is a case where one is tormented when something permanent within oneself is not found.' [11]


Elsewhere the Buddha says: 'O bhikkhus, this idea that I may not be, I may not have, is frightening to the uninstructed world-ling.' [12]


Those who want to find a 'Self' in Buddhism argue as follows: It is true that the Buddha analyses being into matter, sensation, perception, mental formations, and consciousness, and says that none of these things it self. But he does not say that there is no self at all in man or anywhere else, apart from these aggregates.


This position is untenable for two reasons:


One is that, according to the Buddha's teaching, a being is composed only of these Five Aggregates, and nothing more. Nowhere has he said that there was anything more than these Five Aggregates in a being.

The second reasons is that the Buddha denied categorically, in unequivocal terms, in more than one place, the existence of Ātman, Soul, Self, or Ego within man or without, or anywhere else in the universe. Let us take some examples.


In the Dhammapada there are three verses extremely important and essential in the Buddha's teaching. They are nos. 5, 6 and 7 of chapter XX (or verses 277, 278, 279).

The first two verses say:


'All conditioned things are impermanent' (Sabbe SAMKHĀRĀ aniccā), and 'All conditioned things are dukkha' (Sabbe SAMKHĀRĀ dukkhā).


The third verse says:


'All dhammas are without self' (Sabbe SAMKHĀRĀ anattā). [13]


Here it should be carefully observed that in the first two verses the word samkhārā 'conditioned things' is used. But in its place in the third verse the word dhammā is used. Why didn't the third verse use the word samkhārā 'conditioned things' as the previous two verses, and why did it use the term dhammā instead? Here lies the crux of the whole matter.


The term samkhāra [14] denotes the Five Aggregates, all conditioned, interdependent, relative things and states, both physical and mental. If the third verse said: 'All samkhārā (conditioned things) are without self', then one might think that, although conditioned things are without self, yet there may be a Self outside conditioned things, outside the Five Aggregates. It is in order to avoid misunderstanding that the term dhammā is used in the third verse.


The term dhamma is much wider than samkhārā. There is no term in Buddhist terminology wider than dhamma. It includes not only the conditioned things and states, but also the non-conditioned, the Absolute, Nirvāna. There is nothing in the universe or outside, good or bad, conditioned or non-conditioned, relative or absolute, which is not included in this term. Therefore, it is quite clear that, according to this statement: 'All dhammas are without Self', there is no Self, no Ātman, not only in the Five Aggregates, but nowhere else too outside them or apart from them. [15]


This means, according to the Theravāda teaching, that there is no self either in the individual (puggala) or in dhammas. The Mahāyāna Buddhist philosophy maintains exactly the same position, without the slightest difference, on this point, putting emphasis on dharma-nairātmya.


In the Alagaddūpama-sutta of the Majjhima-nikāya, addressing his disciples, the Buddha said: 'O bhikkhus, accept a soul-theory (Attavāda) in the acceptance of which there would not arise grief, lamentation, suffering, distress and tribulation. But, do you see, O bhikkhus, such a soul-theory in the acceptance of which there would not arise grief, , lamentation, suffering, distress and tribulation?'


'Certainly not, Sir.'


'Good, O bhikkhus. I, too, O bhikkhus, do not see a soul-theory, in the acceptance of which there would not arise grief, lamentation, suffering, distress and tribulation.' [16]


If there had been any soul-theory which the Buddha had accepted, he would certainly have explained it here, because he asked the bhikkhus to accept that soul-theory which did not produce suffering. But in the Buddha's view, there is no such soul theory, and any soul-theory, whatever it may be, however subtle and sublime, is false and imaginary, creating all kinds of problems, producing in its train grief, lamentation, suffering, distress, tribulation and trouble.


Continuing the discourse the Buddha said in the same sutta:

'O bhikkhus, when neither self nor anything pertaining to self can truly and really be found, this speculative view: “The universe is that Ātman (Soul); I shall be that after death, permanent, abiding, ever-lasting, unchanging, and I shall exist as such for eternity”- is it not wholly and completely foolish?' [17]


Here the Buddha explicitly states that an Ātman, or Soul, or Self, is nowhere to be found in reality, and it is foolish to believe that there is such a thing.


Those who seek a self in the Buddha's teaching quote a few examples which they first translate wrongly, and then misinterpret. One of them is the well-known line Āttā hi attano nātho from the Dhammapada (XII, 4, or verse 160), which is translated as 'Self is the lord of self', and then interpreted to mean that the big Self is the lord of the small self.

想在佛教中找‘我’的人,也举出若干例子。这些例子,先是他们把它翻译错了,之后又加以曲解。一个有名的例子,就是《法句经》第十二章第四节,也就是第一六零偈。他将原文的Atta hi attano natho先译成‘“我”是我的主宰’,然后又将偈文解释为大‘我’是小我的主宰。

First of all, this translation is incorrect. Āttā here does not mean self in the sense of soul. In Pali the word āttā is generally used as a reflexive or indefinite pronoun, except in a few cases where it specifically and philosophically refers to the soul-theory, as we have seen above. But in general usage, as in the XII chapter in the Dhammapada where this line occurs, and in many other places, it is used as a reflexive or indefinite pronoun meaning 'myself', 'yourself', 'himself', 'one', 'oneself', etc. [18]


Next, the word nātho does not mean 'lord', but 'refuge', 'support', 'help', 'protection'. [19] Therefore, Attā hi attano nātho really mean 'One is one's own refuge' or 'One is one's own help' or 'support'. It has nothing to do with any metaphysical soul or self. It simple means that you have to rely on yourself, and not on others.

其次, natho的意义,并不是‘主宰’,而是依怙、支援、救助、保护。[注十八]因此,Atta hi attano natho的真正意义,是‘人当自作依怙’或‘人当自助(支援自己)’。这话与任何形而上的灵魂或‘我’都不相干。它的意义很简单,只是:人应当依靠自己,不可依赖他人。如此而已。

Another example of the attempt to introduce idea of self into the Buddha's teaching is in the well-known words Attidipā viharatha, attasaranā anaňňasaranā, which are taken out of context in the Mahāparinibbāna-sutta. [20]This phrase literally means: 'Dwell making yourselves your island (support), making yourselves your refuge, and not anyone else as your refuge.' [21]

另一个想将‘我’的观念注入到佛教中的例子,就是《大般涅槃经》中被断章取义的名句Attadipa viharatha attasarana anannasarana。[注十九]这句子的字义是‘以你自己作为你的岛屿(支应)而安住,以你自己作为你的依怙,而不以任何其它的人作为你的皈依处。’[注二十]那些想在佛教中见到‘我’的人,却将attadipa和att-asarana 两字曲解为‘以“我”为明灯’,‘以“我”为皈依’。[注二十一]

We cannot understand the full meaning and significance of the advice of the Buddha to Ānanda, unless we take into consideration the background and the context in which these words were spoken.

The Buddha was at the time staying at a village called Beluva. It was just three months before his death, Parinivāna. At this time he was eighty years old, and was suffering from a very serious illness, almost dying (māranantika). But he thought it was not proper for him to die without breaking it to his disciples who were near and dear to him. So with courage and determination he bore all his pains, got the better of his illness, and recovered. But his health was still poor. After his recovery, he was seated one day in the shade outside his residence. Ānanda, the most devoted attendant of the Buddha, went to his beloved Master, sat near him, and said: 'Sir, I have looked after the health of the Blessed One, I have looked after him in his illness. But at the sight of the illness of the Blessed One the horizon became dim to me, and my faculties were no longer clear. Yet there was one little consolation: I thought that the Blessed One would not pass away until he had left instructions touching the Order of the Sangha'.


Then the Buddha, full of compassion and human feelings, gently spoke to his devoted and beloved attendant: 'Ānanda, what does the Order of the Sangha expect from me? I have taught the Dhamma (Truth) without making any distinction as exoteric and esoteric. With regard to the truth, the Tathāgata has nothing like the closed fist of the teacher (ācariya-mutthi). Surely, Ānanda, if there is anyone who thinks that he will lead the Sangha, and that the Sangha should depend on him, let him set down his instructions. But the Tathāgata has no such idea. Why should he then leave instructions concerning the Shangha? I am now old, Ānanda, eighty years old. As a worn-out cart has to be kept going by repairs, so, it seems to me, the body of the Tathāgata can only be kept going by repairs. Therefore, Ānanda, dwell making yourselves your island (support), making yourselves, not anyone else, your refuge; making the Dhamma your island (support), the Dhamma your refuge, nothing else your refuge. [22]


What the Buddha wanted to convey to Ānanda is quite clear. The latter was sad and depressed. He thought that they would all be lonely, helpless, without a refuge, without a leader after their great Teacher's death. So the Buddha gave him consolation, courage, and confidence, saying that they should depend on themselves, and on Dhamma he taught, and not on anyone else, or on anything else. Here the question of a metaphysical Ātman, or Self, is quite beside the point.


Further, The Buddha explained to Ānanda how one could be one's own island or refuge, how one could make the Dhamma one's own island or refuge: through the cultivation of mindfulness or awareness of the body, sensations, mind and mind-objects (the four Satipatthānas). [23] There is no talk at all here about an Ātman or Self.


Another reference, oft-quoted, is used by those who try to find Ātman in the Buddha's teaching. The Buddha was once seated under a tree in a forest on the way to Urevelā from Benares. On that day, thirty friends all of them young princes, went out on picnic with their young wives into the same forest. One of the princes who was unmarried brought a prostitute with him. While the others were amusing themselves, she purloined some objects of value and disappeared. In their search for her in the forest, they saw the Buddha seated under a tree and asked him whether he had seen a woman. He enquired what was the matter. When they explained, the Buddha asked them: “What do you think, young men? Which is better for you? To search after a woman, or to search after yourselves?' [24]


Here again it is a simple and natural question, and there is no justification for introducing far-fetched ideas of a metaphysical Ātman or Self into the business. They answered that it was better for them to search after themselves. The Buddha then asked them to sit down and explained the Dhamma to them. In the available account, in the original text of what the preached to them, not a word is mentioned about an Ātman.


Much has been written on the subject of the Buddha's silence when a certain Parivrājaka (Wanderer) named Vacchagotta asked him whether there was an Ātman or not. The story is as follows:


Vacchagotta comes to the Buddha and asks:


'Venerable Gotama, is there an Ātman?'


The Buddha is silent.


'The Venerable Gotama, is there an Ātman?'


Again the Buddha is silent.


Vacchagotta gets up and goes away.


After the Parivrājaka had left, Ānanda asks the Buddha why he did not answer Vacchagotta's question. The Buddha explains his position:


'Ānanda, when asked by Vacchagotta the Wanderer: “Is there a self?”, if I had answered: “There is a self”, then, Ānanda, that would be siding with those recluses and brāhmanas who hold the eternalist theory (sassata-vāda).


'And, Ānanda, when asked by the Wanderer: “Is there no self?” if I had answered: “There is no self”, then that would be siding with those recluses and brāhmanas who hold the annihilationist theory (uccheda-vāda). [25]


'Again, Ānanda, when asked by Vacchagotta: “Is there a self?”, if I had answered: “There is a self”, would that be in accordance with my knowledge that all dhammas are without self?' [26]


'Surely not, Sir.'


'And again, Ānanda, when asked by the Wanderer: “Is there no self?” if I had answered: “There is no self”, then that would have been a greater confusion to the already confused Vacchagotta. [27] For he would have thought: Formerly indeed I had an Ātman (self), but now I haven't got one.' [28]


It should now be quite clear why the Buddha was silent. But it will be still clearer if we take into consideration the whole background, and the way the Buddha treated questions and questioners – which is altogether ignored by those who have discussed this problem.


The Buddha was not a computing machine giving answers to whatever questions were put to him by another at all, without any consideration. He was a practical teacher, full of compassion and wisdom. He did not answer questions to show his knowledge and intelligence, but to help the questioner on the way to realization. He always spoke to people bearing in mind their standard of development, their tendencies, their mental make-up, their character, their capacity to understand a particular question. [29]


According to the Buddha, there are four ways of treating questions: (I) Some should be answered directly; (2) others should be answered by way of analyzing them; (3) yet others should be answered by counter-questions; (4) and lastly, there are questions which should be put aside. [30]


There may be several ways putting aside a question. One is to day that a particular question is not answered or explained, as the Buddha had told this very same Vacchagotta on more than one occasion, when those famous questions whether the universe is eternal or not, etc., were put to him. [31] In the same way he had replied to Mālunkyaputta and others. But he could not say the same thing with regard to the question whether there is an Ātman (Self) or not, because he had always discussed and explained it. He could not say 'there is self', because it is contrary to his knowledge that 'all dhammas are without self'. Then he did not want to say 'there is no self', because that would unnecessarily, without any purpose, have confused and disturbed poor Vacchagotta who was already confused on a similar question, as he had himself admitted earlier. [32] He was not yet in a position to understand the idea of Anatta. Therefore, to put aside this question by silence was the wisest thing in this particular case.


We must not forget too that the Buddha has known Vacchagotta quite well for a long time. This was not the first occasion on which this inquiring Wanderer had come to see him. The wise and compassionate Teacher gave much thought and showed great consideration for this confused seeker. There are many references in the Pali texts to this same Vacchagotta the Wanderer his going round quite often to see the Buddha and his disciples and putting the same kind of question again and again, evidently very much worried, almost obsessed by these problems. [33] The Buddha's silence seems to have had much more effect on Vacchagotta than any eloquent answer or discussion. [34]


Some people take 'self' to mean what is generally known as 'mind' or consciousness. But the Buddha says that it is better for a man to take his physical body as self rather than mind, thought, or consciousness, because the former seems to be more solid than the latter, because mind, thought or consciousness (citta, mano, viňňāna) changes constantly day and night even faster than the body (kāya). [35]


It is the vague feeling “I AM' that creates the idea of self which has no corresponding reality, and to see this truth is to realize Nirvāna, which is not very easy. In the Samyutta-nikāya [36] there is an enlightening conversation on this point between a bhikkhu named Khemaka and a group of bhikkhus.


These bhikkhus ask Khemaka whether he sees in the Five Aggregates any self or anything pertaining to a self. Khemaka replies 'No”. Then the bhikkhus say that, if so, he should be an Arahant free from all impurities. But Khemaka confesses that through he does not find in the Five Aggregates a self, or anything pertaining to a self, 'I am not an Arahant free from all impurities. O friends, with regard to the Five Aggregates of Attachment, I have a feeling “I AM”, but I do not clearly see “This is I AM”.' Then Khemaka explains that what he calls 'I AM' is neither matter, sensation, perception, mental formations, nor consciousness, nor anything without them. But he has he feeling 'I AM' with regard to the Five Aggregates, through he could not see clearly 'This is I AM'. [37]


He says it is like the smell of a flower: it is neither the smell of the petals, nor of the colour, nor of the pollen, but the smell of the flower.


Khemaka further explains that even a person who has attained the early stages of realization still retains this feeling 'I AM'. But later on, when he progresses further, this feeling of 'I AM' altogether disappears, just as the chemical smell of a freshly washed cloth disappears after a time when it is kept in a box.


This discussion was so useful and enlightening to them that at the end of it, the text says, all of them, including Khemaka himself, became Arahants free from all impurities, this finally getting rid of 'I AM'.


According to the Buddha's teaching, it is as wrong to hold the opinion 'I have no self' (which is the annihilationist theory) as to hold the opinion 'I have self' (which is the eternalist theory), because both are fetters, both arising out of the false idea 'I AM'. The correct position with regard to the question of Anatta is not to take hold of any opinions or views, but to see things objectively as they are without mental projections, to see that what we call 'I', or 'being', is only a combination of physical and mental aggregates, which are working together interdependently in a flux of momentary change within the law of cause and effect, and that there is nothing permanent, everlasting, unchanging and eternal in the whole of existence.


Here naturally a question arises: If there is no Ātman or Self, who gets the results of karma (actions)? No one can answer this question better than the Buddha himself. When this question was raised by a bhikkhu the Buddha said: 'I have taught you, O bhikkhus, to see conditionality everywhere in all things.' [38]


The Buddha's teaching on Anatta, No-Soul, or No-Self, should not be considered as negative or annihilistic. Like Nirvāna, it is Truth, Reality; and Reality cannot be negative. It is the false belief in a non-existing imaginary self that is negative. The teaching on Anatta dispels the darkness of false beliefs, and produces the light of wisdom. It is not negative: as Asanga very aptly says: 'There is the fact of No-selfness' (nairātmyāstitā). [39]


[1] Mhvg. (Alutgama, 1922), p. 4 f; M I (PTS), p. 167 f.

[2] Explained below.

[3] M III (PTS), p. 63; S II (PTS), pp. 28, 95, etc. To put it into a modern from:

When A is, B is;
A arising, B arises;
When A is not, B is not;
A ceasing, B ceases.
[4] Vism. (PTS), p. 517

[5] See above p. 29

[6] Limited space does not permit a discussion here of this most important doctrine. A critical and comparative study if this subject in detail will be found in a forthcoming work on Buddhist philosophy by the present writer.

[7] Sārattha II (PTS), p. 77

[8] Mh. Sūtrālankāra, XVIII 92.

[9] H. von Glasenapp, in an article 'Vedanta and Buddhism' on the question of Anatta, The Middle Way, February, 1957, p. 154.

[10] The late Mrs. Rhys Davids and others. See Mrs. Rhys Davids' Gotama the Man, Sākya or Buddhist Origins, A Manual of Buddhism, What was the Original Buddhism, etc.

[11] M I (PTS), pp. 136-137

[12] Quoted in MA II (PTS), p. 112.

[13] F.L.Woodward's translation of the word dhammā here by 'All states by 'All states compounded' is quite wrong. (The Buddha's Path of Virtue, Adyar, Madras, India, 1929, p. 69.) 'All states compounded' means only samkhārā, but not dhammā.

[14] Samkhārā in the list of the Five Aggregates means 'Mental Formations' or 'Mental Activities' producing karmic effects. But here it means all conditioned or compounded things, including all the Five Aggregates. The term samkhārā has different connotations in different contexts.

[15] Cf. also Sabbesamkhārā aniccā 'All conditioned things are impermanent', Sabbe dhammā anattā 'All dhammas are without self'. M I (PTS), p. 228; S III pp. 132, 133.

[16] M I (PTS), p. 137

[17] ibid., p. 138. Referring to this passage, S. Radhakrishnan (Indian Philosophy, Vol. I, London, 1940, p. 485), says: 'It is the false view that clamours for the perpetual continuance of the small self that buddha refutes'. We cannot agree with this remark. On the contrary, the Buddha, in fact, refutes here the Universal Ātman or Soul. As we saw just now, in the earlier passage, the Buddha did not accept any self, great or small. In his view, all theories of Ātman were false, mental projections.

[18] In his article “Vendanta and Buddhism' (The Middle Way, February, 1957), H. von Glasenapp explains this point clearly.

[19] The commentary on the Dhp. Says: Nātho ti patitthā 'Nātho means support, (refuge, help, protection),' (Dph. A III (PTS), p. 148.) The old Sinhalese Sannaya of the Dph. Paraphrases the word nātho as pihita vanneya 'is a support (refuge, help)'. (Dhammapada Purānasannaya, Colombo, 1926, p. 77). If we take the negative form of nātho, this meaning becomes further confirmed: Anātha does not mean 'without a lord' or 'lordless', but it means 'helpless', 'supportless', 'unprotected, 'poor'. Even the PTS Pali Dictionary explains the word nātha as 'protector', 'refuge', 'help, but not as 'lord'. The translation of the lord Lokanātha (s.v.) by 'Saviour of the world', just using a popular Christian expression, is not quite correct, because the Buddha is not a saviour. This epithet really means 'Refuge of the World'

[20] D II (Colombo, 1929), p. 62

[21] Rhys Davids (Digha-nikāya Translation II, p. 108) 'Be ye lamps unto yourselves. Be ye a refuge to yourselves. Betake yourselves to no external refuge.'

[22] D II (Colombo, 1929), pp. 61-62. Only the last sentence is literally translated. The rest of the story is given briefly according to the Mahāparinibbāna-sutta.

[23] Ibid., p.62. For Satipatthāna see Chapter VII on Meditation.

[24] Mhvg., (Alutgama, 1929), pp.21-22

[25] On another accasion the Buddha had told this same Vacchagotta that the Tathāgata had no theories, because he had seen the nature of things. (M I (PTS), p. 486.) Here too he does not want to associate himself with any theorists.

[26] Sabbe dhammā anattā. (Exactly the same words as in the first line of Dhp. XX, 7 which we discussed above.) Woodward's translation of these words by 'all things are impermanent' (Kindred Sayings IV, p. 282) is completely wrong, probably due to an oversight. But this is a very serious mistake. This, perhaps, is one of the reasons for so much unnecessary talk on the Buddha's silence. The most important word in this context, anatta 'without a self' had been translated as 'impermanent'. The English translations of Pali texts contain major and minor errors of this kind-some due to carelessness or oversight, some to lack of proficiency in the original language. Whatever the cause may be, it is useful to mention here, with the deference due to those great pioneers in this field, that these errors have been responsible for a number of wrong ideas about Buddhism among people who have no access to the original texts. It is good to know therefore that Miss I. B. Horner, the Secretary of the Pali Text Society, plans to bring out revised and new translations.

[27] In fact on another occasion, evidently earlier, when the Buddha had explained a certain deep and subtle question-the question as to what happened to an Arahant after death-Vacchagotta said: 'Venerable Gotama, here I fall into ignorance, I get into confusion. Whatever little faith I had at the beginning of this conversation with the Venerable Gotama, that too is gone now.' (M I (PTS), p. 487). So the Buddha did not want to confuse him again.

[28] S IV (PTS), pp. 400-401

[29] This knowledge of the Buddha is called Indriyaparopariyattaňāna. M I (PTS), p. 70; Vibh. (PTS), p. 340.

[30] A (Colombo, 1929), p. 216.

[31] E.g., S IV (PTS), pp. 393, 395; M I (PTS), p. 484.

[32] See p. 63 n. 2.

[33] E.g., see S III (PTS), pp. 257-263; IV pp, 391f., 395 f., 398f., 400; MI, pp. 481f., 483f., 489f., A V p. 193

[34] For, we see that after sometime Vacchagotta came again to see the Buddham but this time did not ask any questions as usual, but said: “It is long since I had a talk with the Venerable Gotama. It would be good if the Venerable Gotama would preach to me on good and bad (kusalākusalam) in brief.” The Buddha said that he would explain to him good and bad, in brief as well as in detail; and so he did. Ultimately Vacchagotta became a disciple of the Buddha, and following his teaching attained Arahantship, realized Truth, Nirvāna, and the problems of Ātman and other questions obsessed him no more. (M I (PTS), pp. 489 ff.)

[35] S II (PTS), p. 94. Some people think that Ālayavijňāna 'Store-Consciousness' (Tathāgatagarbba) of Mahāyāna Buddhism is something like self. But the Lankāvatāra-sŭtra categorically says that it is not Ātman (Lanka. P. 78-79.)

[36] S III (PTS), pp. 126 ff.

[37] This is what most people say about self even today.

[38] M III (PTS), p. 19; S III, p. 103.

[39] Abhisamuc, p. 31.

八:见一九五二年二月份中道季刊第一五四页葛拉生纳普氏H. von Glasenapp所著‘吠檀多与佛教’一文中有关无我问题之议论。
九:指现已逝世之瑞斯·戴维兹夫人Mrs. Rhys Davids及其他学者。见瑞斯·戴维兹夫人所著‘乔答摩其人’、‘释迦、佛教之起源’、‘佛教手册’、‘什么是原始佛教’等著。
十二:乌德瓦氏 F.L. Woodward在‘佛的功德之路’(一九二九年玛德拉斯出版)一书中(见第六十九页),将‘法’字译为‘一切复合的事物’,是很错误的。‘一切复合的事物’只是行,不是法。
十六:见巴利文学会版《中部经》第一集第一三八页。谈到这一段文字的时候,罗达吉须南氏S. Radhakrishnan说:‘佛所破斥的,乃是闹轰轰地要求小我永久续存的妄见。’(见该氏所著一九四零年伦敦出版之“印度之哲学”一书第四八五页)我们对这话不能同意。相反的,佛实际上破斥的神我(亦称灵魂)。前一段文中刚刚说明,佛并不接受任何我见,不分大小。他的见地是:所有神我的理论,都是虚妄的、心造的影像。
十八:巴利文《法句经》注称中说:‘Natho ti patittha一句中natho为支援义(依怙、救助、保护)’(见《法句经》觉音疏第二章第一四八页。巴利文学会版)。古锡兰文‘法句经规矩’中,将natho一字代以pihita vaneya‘, 乃一支柱(依怙、救助)’字样。(见一九二六年哥仑坡出版之Dhammapada puranasannaya第七十七页。)如果我们研究 natho的反义字anatha,这意义就更为确定。Anatha的意义不是‘没有一个主宰’或‘无主’,而是‘无助’、‘无支应’、‘无保护’、‘贫乏’。甚至巴利文学会版之巴利文字典中,亦将 natho释为‘保护者’、‘皈依处’、‘救助’,不作‘主宰’。但该字典中将 Lokanatho一字译为‘世间之救主’,以通俗之基督教名词用在此处,实属未尽恰当,因为佛并不是救主。这一称号的实际意义,乃是‘世间的皈依处’。
二十六: Sae dhamma anatta一语(与巴利文《法句经》第二十章第七偈第一句全同。该偈前文已论及),乌德瓦氏将它译成‘一切事物皆是无常’(见英译《杂部经》第四集第二八二页)是完全错了;但也许是由于疏忽。可是这错误甚为严重。关于佛的缄默,会有这么多闲话,也许这也是原因之一。因为在这一句中,最重要的一个anatta‘无我’被译成‘无常’了。英译巴利文佛典中,颇有不少这类大大小小的错误——有些是由于粗心疏忽,有些是因为对原文中的文字不够熟谙。对从事这项工作的那些伟大创业者,我十分敬仰。但是不论原因若何,都有必要申明:这些错误已使无法阅读原文的人,对佛教产生了偏见。因此,据悉巴利文学会的秘书(译者按:现已升任会长)荷纳小姐Miss I.b. Horner现已计画出版修正的新译本,实在是一桩好消息。

{返回 佛陀的启示 What Buddha Taught 文集}

上一篇:佛陀的启示 第七章 修习:心智的培育 Chapter VII. Meditation or Mental Culture: Bhāvanā
下一篇:佛陀的启示 第五章 第四圣谛:道谛 Chapter V. The Fourth Noble Truth - Magga: The Path
 佛陀的启示 第二章 第一圣谛:苦谛 Chapter II. The F..
 佛陀的启示 第三章 第二圣谛:集谛——苦之生起 Chapter III..
 佛陀的启示 第七章 修习:心智的培育 Chapter VII. Med..
 佛陀的启示 第四章 第三圣谛:灭谛——苦的止息 Chapter IV...
 佛陀的启示 第八章 佛的教诫与今日世界 Chapter VIII. W..
 佛陀的启示 第六章 无我论 Chapter VI. The Doctr..
 佛陀的启示 第一章 佛教的宗教态度 Chapter I. The Bu..
 佛陀的启示 第五章 第四圣谛:道谛 Chapter V. The Fo..
全文 标题
 佛七讲话 第六集 第四期 第七天 持戒念佛慈悲一切[栏目:智谕法师]
 No Ajahn Chah《102》[栏目:何来阿姜查 No Ajahn Chah]
 瑜伽 唐三藏不空法师[栏目:佛祖道影·再增订版]
 禅门骊珠集 第三篇 曹溪及其门下 南岳怀让[栏目:禅门骊珠集]
 哪里能找到佛陀?Where can we find the Buddha?[栏目:一问一智慧 Buddha-Dhamma for Students]
 灵山未散 法华犹在[栏目:传喜法师]
 初期大乘佛教之起源与开展 第八章 宗教意识之新适应[栏目:印顺法师]



- 手机版 -
www.goodweb.net.cn Copyrights reserved