汉译经文相应部1相应9经/慢之爱欲者经(诸天相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译)
起源于舍卫城。
在一旁站好后,那位天神在世尊面前说这偈颂:
「这里,对慢之爱欲者来说,没有调御,对不得定的来说,没有智慧,
单独放逸地住在林野,不能渡死亡领域彼岸。」
「舍断慢后善得定,由善心,已于一切处挣脱,
单独不放逸地住在林野,他能渡死亡领域的彼岸。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「世尊;众佑」(bhagavā,音译为「婆伽婆;婆伽梵;薄伽梵」,义译为「有幸者」,古译为「尊佑」),菩提比丘长老英译为「幸福者」(the Blessed One)。
「寂默(SA.996)」,南传作「智慧」(monaṃ,另译为「寂默;沈默,牟那;牟尼」),菩提比丘长老英译为「贤人之道」(sagehood),并引注释书的解说,这是指四圣谛之智(the knowledge of the four supramundane paths)。