汉译经文2.欢喜园品
相应部1相应11经/欢喜园经(诸天相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译)
我听到这样:
有一次,世尊住在舍卫城祇树林给孤独园。
在那里,世尊召唤比丘们:「比丘们!」
「尊师!」那些比丘回答世尊。
世尊这么说:
「比丘们!从前,某位三十三天众的天神在欢喜园中由天女众围绕着,具备、具有天的五种欲自娱,那时候,他说了这偈颂:
『凡没见过欢喜园者,他们不了知乐。
这是属于三十三天的、有名声男性天神们的住所。』
比丘们!当这么说时,某位天神以偈颂回应那位天神:
『愚痴的你不了知,如诸阿罗汉之语:
诸行确实是无常的,是生起与消散法,
生起后被灭,它们的平息是乐。』」
汉巴经文比对(庄春江作):
「以偈颂」(gāthāya,原形gāthā音译为「伽陀」,或简为「偈」),菩提比丘长老英译为「以诗」(in verse)。巴利语之偈颂,对音节数目与音韵有其一定的规则,中文的「诗赋」与之相当,古汉译都以「诗」的形式翻译,而比对菩提比丘长老的英译,常发现其对有些字,乃至句的顺序与原文大不相同,作了大幅更动以译出其真正的含意与韵味,译者对两者均无力涉略,只能按原文直译,不去琢磨所译的字数与音韵了。
「难陀林(SA.576);难檀盘那园(AA)」,即别译杂阿含经与南传经文「欢喜园」(Nandana,三十三天的园林)的音译。