[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.net.cn
{返回首页}


相应17经 须婆罗门经
 
{返回 相应部 2.天子相应 文集}
{返回网页版}
点击:1798
汉译经文相应部2相应17经/须婆罗门经(天子相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译)
  在一旁站好后,须婆罗门天子以偈颂对世尊说:
  「此心常被惊吓,此意常被搅动,
   对于未生起的苦难,还有已发生的,
   如果有不被惊吓的,被询问时,请你告诉我。」
  「非从觉与苦行之外的他处,非从根的自制之外的他处,
   非从一切的放舍之外的他处,我看见生命的平安。」
  「这就是世尊所说。……(中略)就在那里消失了。」
 
汉巴经文比对(庄春江作):
  「世尊;众佑」(bhagavā,音译为「婆伽婆;婆伽梵;薄伽梵」,义译为「有幸者」,古译为「尊佑」),菩提比丘长老英译为「幸福者」(the Blessed One)。
  「恐怖(SA.596);惊惧(GA)」,南传作「惊吓」(utrasta),菩提比丘长老英译为「受惊吓」(frightened),并引注释书的解说,指本经的背景是须婆罗门天子的五百位随从天女在树上为他唱歌、撒花时寿终,突然消失,往生到地狱,使他感到震惊,然后知道自己与其他五百位随从天女也将在不久的未来寿终往生地狱,所以来向佛陀求助。经末这句「这就是世尊所说。……」,表示须婆罗门天子一听完佛陀的教说,就迫不及待地赶回去修习了。
  「苦行」(tapasā,另译为「锻炼」),菩提比丘长老英译为「严格的生活」(austerity),并引注释书的解说,此处的苦行指入森林修定、修观等沙门的修行。

{返回 相应部 2.天子相应 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:相应18经 葛古踏经
下一篇:相应16经 瓦须达多经
 相应12经 毗纽经
 相应5经 大嘛哩经
 相应24经 额低葛勒经
 相应28经 广欢喜经
 相应14经 难陀经
 相应17经 须婆罗门经
 相应18经 葛古踏经
 相应7经 般阇罗健达经
 相应26经 赤马经
 相应29经 苏尸摩经
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 194.问曰:初说法令人得道,是名转*轮,今何以言第二*轮转?若以佛说名为转*轮者,皆是*轮何限第二..[栏目:大智度论·四百问答]
 相应6经 静坐禅修经[栏目:相应部 22.蕴相应]
 梦参老和尚93岁寿诞法会开示[栏目:梦参法师]
 对吸烟者的忠告![栏目:根松成林曲杰嘉才仁波切]
 曲径通幽处,禅房花木深[栏目:贤崇·贤宗法师]
 生病有三因,对治应如法[栏目:达真堪布·微教言·2011年]
 增支部1集95经[栏目:增支部1集]
 庸人自扰[栏目:法音集·佛教典故]
 土城承天禅寺传奉长老示灭记述[栏目:佛教期刊文章选摘]
 修华严奥旨妄尽还源观 第十五集[栏目:修华严奥旨妄尽还源观讲记·净空法师]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.net.cn Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com