[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.net.cn
{返回首页}


相应13经 案达迦频陀经
 
{返回 相应部 6.梵天相应 文集}
{返回网页版}
点击:2038
汉译经文相应部6相应13经/案达迦频陀经(梵天相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译)
  有一次,世尊住在摩揭陀国的案达迦频陀。
  当时,世尊在漆黑的夜晚坐在露天处,天空下着毛毛雨。
  那时,容色绝佳的梵王娑婆主使整个案达迦频陀发光后,去见世尊。抵达后,向世尊问讯,接着在一旁站立。在一旁站好后,梵王娑婆主在世尊面前说这偈颂:
  「能依偏僻住处,能为结的解脱而行,
   如果在那里不能获得喜乐,应该居住在僧团中自我守护、有念的。
   为了托钵从家至家而行走着,根已守护的、明智的、有念的,
   能依偏僻住处,已解脱恐怖,在无恐怖中解脱。
   有恐怖蛇之处,闪电围绕,天空雷鸣,
   在黑暗的黑夜里,已离身毛竖立的比丘坐在那里。
   这确实被我看见,这不是传闻,
   在单一[生]梵行中,有一千个死亡的舍弃者。
   超过五百个有学,与十的十倍的十倍,
   全都是已入流者,非畜生之去者。
   而其他人,对我来说是『福分者』,
   我没办法计算,对妄语的害怕[故]。」
 
汉巴经文比对(庄春江作):
  「一千阿罗汉(SA.1191)」,南传作「有一千个死亡的舍弃者」(sahassaṃ maccuhāyinaṃ),菩提比丘长老英译为「千人以丢下死亡离去」(A thousand have left Death behind),并解说「死亡的舍弃者」是指「阿罗汉」。
  「恐怖于妄说(SA.1191);畏惧不信敬(GA)」,南传作「对妄语的害怕[故]」(musāvādassa ottapanti,另译为「妄语的愧」ottapa疑为ottappa之误),菩提比丘长老英译为「由于对不诚实地说话的畏惧」(From dread of speaking falsely)。

{返回 相应部 6.梵天相应 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:相应14经 阿卢那哇低经
下一篇:相应12经 提婆达多经
 相应2经 尊重经
 相应9经 都路梵天经
 相应15经 般涅槃经
 相应12经 提婆达多经
 相应10经 瞿迦梨迦经
 相应5经 某位梵天经
 相应3经 梵天经
 相应14经 阿卢那哇低经
 相应11经 常童子经
 相应6经 梵天世界经
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 二十八、地藏菩萨圣德记[栏目:地藏菩萨灵感记]
 师恩[栏目:达照法师随笔]
 经咒的力量 ──消灾免难.逢凶化吉 西方寺《孔雀明王经》念诵法会[栏目:宽运法师]
 对寺众开示[栏目:广钦和尚]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.net.cn Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com