[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.net.cn
{返回首页}


相应2经 现起经
 
{返回 相应部 9.林相应 文集}
{返回网页版}
点击:2166
汉译经文相应部9相应2经/现起经(林相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译)
  有一次,某位比丘住在憍萨罗国某处丛林中。
  当时,那位比丘进入中午的休息而睡着了。
  那时,住在那处丛林中的那位天神怜愍、欲求那位比丘的利益;欲求激起那位比丘的急迫感,而去见那位比丘。抵达后,以偈颂对那位比丘说:
  「起来!比丘!你为何躺下了?睡眠对你有何利益?
   对病苦者来说,睡眠有什么?对受恼害的中箭者来说呢?
   凡从信出家者,从在家成为非家者,
   就增广那个信吧,不要走入睡眠的控制下。」
  「欲是无常的、不坚固的,愚钝者在那里迷恋,
   在束缚中已解脱的、不依止的,为何会苦恼出家人?
   以欲贪的调伏,以无明之超越,
   那智已清净,为何会苦恼出家人?
   以明切断无明后,以烦恼的遍尽,
   无愁、无恼愁,为何会苦恼出家人?
   活力已被发动与自我努力的,常坚固努力者,
   期待涅槃,为何会苦恼出家人?」
 
汉巴经文比对(庄春江作):
  「激起急迫感」(saṃvejeti,另译为「使之惊怖;激起宗教信仰心」),菩提比丘长老英译为「激起急迫感」(stir up a sense of urgency)。「来到急迫感」(Saṃvegamāpādu, Saṃvegamāpādi),Maurice Walshe先生英译为「于痛澈骨髓的心痛中」(in sore distress, DN.21)。「作急迫感」(saṃvegamakāsi),Maurice Walshe先生英译为「大恐慌」(dismayed, DN.21)。「生起急迫感」(Saṃvegajātassa),Maurice Walshe先生英译为「恐惧」(fears, DN.21)。
  「起明断无明(SA.1332)」,南传作「以明切断无明后」(Chetvā avijjaṃ vijjāya),菩提比丘长老依锡兰本(Bhetvā avijjaṃ vijjāya)英译为「以理解(明)突破无知(无明)」(by breaking ignorance with knowledge)。
  「不依止的」(asitaṃ,另译为「独立的」),菩提比丘长老英译为「分离的」(detached)。

{返回 相应部 9.林相应 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:相应3经 迦叶氏经
下一篇:相应1经 远离经
 相应9经 跋耆子经
 相应1经 远离经
 相应13经 诸根不控制经
 相应4经 众多经
 相应12经 中午经
 相应10经 诵读经
 相应5经 阿难经
 相应3经 迦叶氏经
 相应11经 不善寻经
 相应14经 盗香者经
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 中国佛教史概说 第十六章 明代的佛教 第十一节 三教融合与居士佛教[栏目:中国佛教史概说]
 中国佛学 七、中国特色(二)出世与入世[栏目:中国佛学]
 何为“心即是佛”?既然如此,为何还要学佛?[栏目:济群法师问答]
 称名十万 甘露灌顶 (宋 契嵩)[栏目:释门法戒录]
 点亮心灯 1989.10.1~1989.10.31[栏目:星云日记]
 何苦憔悴[栏目:延参法师文集]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.net.cn Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com