汉译经文相应部9相应7经/那格勒得经(林相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译)
有一次,尊者那格勒得住在憍萨罗国某处丛林中。
当时,尊者那格勒得太早进入村落,午后过晚才回来。
那时,住在那处丛林中的那位天神怜愍、欲求尊者那格勒得的利益;欲求激起尊者那格勒得的急迫感,而去见尊者那格勒得。抵达后,以偈颂对尊者那格勒得说:
「太早进入村落,午后过晚才回来,
那格勒得与在家人交际接触,同乐同苦。
我害怕那格勒得成为极傲慢的,被系缚于家的,
不要到死神的控制下,正是有力量的死神王。」
那时,尊者那格勒得被那位天神激起急迫感,得到了急迫感。
汉巴经文比对(庄春江作):
「激起急迫感」(saṃvejeti,另译为「使之惊怖;激起宗教信仰心」),菩提比丘长老英译为「激起急迫感」(stir up a sense of urgency)。「来到急迫感」(Saṃvegamāpādu, Saṃvegamāpādi),Maurice Walshe先生英译为「于痛澈骨髓的心痛中」(in sore distress, DN.21)。「作急迫感」(saṃvegamakāsi),Maurice Walshe先生英译为「大恐慌」(dismayed, DN.21)。「生起急迫感」(Saṃvegajātassa),Maurice Walshe先生英译为「恐惧」(fears, DN.21)。