汉译经文相应部22相应84经/低舍经(蕴相应/蕴篇/修多罗)(庄春江译)
起源于舍卫城。
当时,世尊姑妈的儿子尊者低舍对众多比丘这么说:
「学友们!我的身体就像被麻醉了一样,我不辨方向,对法也不清楚了,惛沈睡眠持续遍取我的心,不乐意行梵行,我在法上有怀疑。」
那时,众多比丘去见世尊。抵达后,向世尊问讯,接着在一旁坐下。在一旁坐好后,那些比丘对世尊这么说:
「大德!世尊姑妈的儿子尊者低舍对众多比丘这么说:『学友们!我的身体就像被麻醉了一样,我不辨方向,对法也不清楚了,惛沈睡眠持续遍取我的心,不乐意行梵行,我在法上有怀疑。』」
那时,世尊召唤某位比丘:
「来!比丘!你以我的名义召唤低舍比丘。」
「是的,大德!」那位比丘回答世尊后,就去见尊者低舍。抵达后,对尊者低舍这么说:
「低舍学友!大师召唤你。」
「是的,学友!」尊者低舍回答那位比丘后,就去见世尊。抵达后,向世尊问讯,接着在一旁坐下。在一旁坐好后,世尊对尊者低舍这么说:
「是真的吗?低舍!你对众多比丘这么说:『学友们!我的身体就像被麻醉了一样,……(中略)我在法上有怀疑。』」
「是的,大德!」
「低舍!你怎么想:如果对于色未离贪、未离意欲、未离情爱、未离渴望、未离热恼、未离渴爱,以色的变易、变异而生起愁、悲、苦、忧、绝望吗?」
「是的,大德!」
「低舍!好!好!低舍!那对于色未离贪者确实是这样。对于受……对于想……如果对于行未离贪、……(中略)以行的变易、变异而生起愁、悲、苦、忧、绝望吗?」
「是的,大德!」
「低舍!好!好!低舍!那对于[行未离贪者]确实是这样。如果对于识未离贪、未离意欲、未离情爱、未离渴望、未离热恼、未离渴爱,以识的变易、变异而生起愁、悲、苦、忧、绝望吗?」
「是的,大德!」
「低舍!好!好!低舍!那对于识未离贪者确实是这样。低舍!你怎么想:如果对于色离贪、离欲、离情爱、离渴、离热恼、离渴爱,以色的变易、变异而生起愁、悲、苦、忧、绝望吗?」
「不,大德!」
「低舍!好!好!低舍!那对于色已离贪者确实是这样。对于受……对于想……如果对于行离贪、……如果对于识离贪、离欲、离情爱、离渴、离热恼、离渴爱,以识的变易、变异而生起愁、悲、苦、忧、绝望吗?」
「不,大德!」
「低舍!好!好!低舍!那对于识已离贪者确实是这样。低舍!你怎么想:色是常的,或是无常的呢?」
「无常的,大德!」
「受……想……行……识是常的,或是无常的呢?」
「无常的,大德!」
「因此,在这里,……(中略)当这么看时……(中略)『……不再有这样[轮回]的状态了。』
低舍!犹如有二位男子:一位男子不熟悉路,一位男子熟悉路,那位不熟悉路的男子会向那位熟悉路的男子问路,而他会这么说:『来!先生!是这条路:走一会儿;走一会儿后你将看到分岔路,在那里避开左边后走右边,走一会儿;走一会儿后你将看到密林,走一会儿;走一会儿后你将看到广大的低洼沼泽,走一会儿;走一会儿后你将看到险峻的断崖,走一会儿;走一会儿后你将看到令人愉快的平坦大地。』
低舍!我的这个譬喻是为了作义理的教授。这里,这个义理是:低舍!『不熟悉路的男子』,这是对于凡夫的同义语;低舍!『熟悉路的男子』,这是对于如来、阿罗汉、遍正觉者的同义语;低舍!『岔路』,这是对于怀疑的同义语;低舍!『左边的路』,这是对于八支邪道的同义语,即:邪见、……(中略)邪定;低舍!『右边的路』,这是对于八支圣道的同义语,即:正见、……(中略)正定;低舍!『密林』,这是对于无明的同义语;低舍!『广大的低洼沼泽』,这是对于欲的同义语;低舍!『险峻的断崖』,这是对于由忿而恼的同义语;低舍!『令人愉快的平坦大地』,这是对于涅槃的同义语。
低舍!当欢喜!低舍!当欢喜!经我之告诫,经我之资助,经我之教诫。」
这就是世尊所说,悦意的尊者低舍欢喜世尊所说。