汉译经文11.边品
相应部22相应103经/边经(蕴相应/蕴篇/修多罗)(庄春江译)
起源于舍卫城。
「比丘们!有四个边,哪四个呢?有身边、有身之集边、有身之灭边、导向有身之灭道迹边。
而,比丘们!什么是有身边?应该回答:『五取蕴。』哪五个呢?即:色取蕴、受取蕴、想取蕴、行取蕴、识取蕴,比丘们!这被称为有身边。
而,比丘们!什么是有身之集边?是这导致再生、伴随欢喜与贪、到处欢喜的渴爱,即:欲的渴爱、有的渴爱、虚无的渴爱,比丘们!这被称为有身之集边。
而,比丘们!什么是有身之灭边?就是那渴爱的无余褪去与灭、舍弃、断念、解脱、无依住,比丘们!这被称为有身之灭边。
而,比丘们!什么是导向有身之灭道迹边?是这八支圣道,即:正见、正志、正语、正业、正命、正精进、正念、正定,比丘们!这被称为导向有身之灭道迹边。
比丘们!这些是四个边。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「虚无的渴爱」(vibhavataṇhā,另译为「无有爱;非有爱」),菩提比丘长老英译为「为求根绝的渴望」(craving for extermination)。
「有身边」(sakkāyanta),菩提比丘长老英译为「个己的部分」(the portion of identity)。「有身」(sakkāya),音译为「萨迦耶」。「边」(anta,另译作「极端」、「极限」、「目的」),《相应部》注释书解说这里的「边」是「部分」(koṭṭhāsā)的意思,菩提比丘长老依此而英译为「部分」(portions)。
「有身之集边」(sakkāyasamudayanta),菩提比丘长老英译为「个己之起来的部分」(the portion of the origin of identity)。
「有身之灭边」(sakkāyanirodhanta),菩提比丘长老英译为「个己之停止的部分」(the portion of the cessation of identity)。
「导向有身之灭道迹边」(sakkāyanirodhagāminippaṭipadanta),菩提比丘长老英译为「导向个己的停止之路的部分」(the portion of the way leading to the cessation of identity)。
「正见;等见(AA)」(sammādiṭṭhi),菩提比丘长老英译为「正确的见解」(right view)。
「正志;等治(AA)」(sammāsaṅkappa,另译为「正思惟」),菩提比丘长老英译为「正确的意向」(right intention)。
「正语;等语(AA)」(sammāvācā),菩提比丘长老英译为「正确的说话」(right speech)。
「正业;等行(AA)」(sammākammanta),菩提比丘长老英译为「正确的行为」(right action)。按:kammanta阿含经中有三种用法:1.等同kamma(业),如manokammanta(意业)。2.事业、工作。3.行为。「正业」即「正确的行为」,为第3种用法
「正命;等命(AA)」(sammā-ājīva),菩提比丘长老英译为「正确的生计」(right livelihood)。
「正精进;等方便(AA)」(sammāvāyāma,另译为「正方便」),菩提比丘长老英译为「正确的努力」(right effort)。
「正念;等念(AA)」(sammāsati),菩提比丘长老英译为「正确的深切注意」(right mindfulness)。
「正定;等定;等三昧(AA)」(sammāsamādhi),菩提比丘长老英译为「正确的集中贯注」(right concentration)。