汉译经文相应部22相应118经/遍问经(蕴相应/蕴篇/修多罗)(庄春江译)
起源于舍卫城。
「比丘们!你们怎么想:你们认为色:『这是我的,我是这个,这是我的真我。』吗?」
「不,大德!」
「比丘们!好!比丘们!色应该以正确之慧被这样如实看作:『这不是我的,我不是这个,这不是我的真我。』
你们认为受……想……行……识:『这是我的,我是这个,这是我的真我。』吗?」
「不,大德!」
「比丘们!好!比丘们!识应该以正确之慧被这样如实看作:『这不是我的,我不是这个,这不是我的真我。』
……(中略)当这么看时……他了知:『……应该作的已作,不再有这样[轮回]的状态了。』」
汉巴经文比对(庄春江作):
「我非彼有」(MA.162),南传作「我不是这个」(nesohamasmi),菩提比丘长老英译为「我不是这个」(this I am not ),并解说「我是这个」(esohamasmi)是「慢」之执(mānagāha, the grip of conceit, SN.12.61 note 155)。