汉译经文相应部35相应26经/不遍知经第一(处相应/处篇/修多罗)(庄春江译)
「比丘们!不证知、不遍知、不离贪、不舍断一切,则不能有苦的灭尽。
而,比丘们!什么是不证知、不遍知、不离贪、不舍断则不能有苦的灭尽呢?
比丘们!不证知、不遍知、不离贪、不舍断眼,则不能有苦的灭尽。
不证知、不遍知、不离贪、不舍断色,则不能有苦的灭尽。
不证知、不遍知、不离贪、不舍断眼识,则不能有苦的灭尽。
不证知、不遍知、不离贪、不舍断眼触,则不能有苦的灭尽。
凡以这眼触为缘生起的或乐、或苦、或不苦不乐受,也都不证知、不遍知、不离贪、不舍断者,则不能有苦的灭尽。
……(中略)不证知、不遍知、不离贪、不舍断舌,则不能有苦的灭尽。味道……(中略)舌识……(中略)舌触……(中略)凡以这舌触为缘生起的或乐、或苦、或不苦不乐受,也都不证知、不遍知、不离贪、不舍断者,则不能有苦的灭尽。身……(中略)不证知、不遍知、不离贪、不舍断意,则不能有苦的灭尽。法……(中略)意识……(中略)意触……(中略)凡以这意触为缘生起的或乐、或苦、或不苦不乐受,也都不证知、不遍知、不离贪、不舍断者,则不能有苦的灭尽。
比丘们!不证知、不遍知、不离贪、不舍断这一切,则不能有苦的灭尽。
比丘们!证知、遍知、离贪、舍离一切,则能有苦的灭尽。
而,比丘们!什么是证知、遍知、离贪、舍离一切则能有苦的灭尽呢?
比丘们!证知、遍知、离贪、舍离眼,则能有苦的灭尽。
证知、遍知、离贪、舍离色,则能有苦的灭尽。
证知、遍知、离贪、舍离眼识,则能有苦的灭尽。
证知、遍知、离贪、舍离眼触,则能有苦的灭尽。
凡以这眼触为缘生起的或乐、或苦、或不苦不乐受,也都证知、遍知、离贪、舍离者,则能有苦的灭尽。
……(中略)证知、遍知、离贪、舍离舌,则能有苦的灭尽。味道……(中略)舌识……(中略)舌触……(中略)凡以这舌触为缘生起的或乐、或苦、或不苦不乐受,也都证知、遍知、离贪、舍离者,则能有苦的灭尽。身……(中略)证知、遍知、离贪、舍离意,则能有苦的灭尽。法……(中略)意识……(中略)意触……(中略)凡以这意触为缘生起的或乐、或苦、或不苦不乐受,也都证知、遍知、离贪、舍离者,则能有苦的灭尽。
比丘们!证知、遍知、离贪、舍离这一切,则能有苦的灭尽。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「褪去」(virāga),另一个意思是「离贪」,因为rāga有两个意思,一是「贪」,即「贪瞋痴」的「贪」,另一个意思是「色彩」,而vi的接头词是「离;别;异;反」的意思,所以可以解读为「色彩的褪去」,也可以解读为「离贪」,菩提比丘长老均将之英译为「褪去」(fading away)。