汉译经文相应部35相应82经/世间之问经(处相应/处篇/修多罗)(庄春江译)
那时,某位比丘去见世尊……(中略)在一旁坐好后,那位比丘对世尊这么说:
「大德!被称为『世间、世间』,大德!什么情形被称为『世间』?」
「比丘!『破散』,因此被称为『世间』。
而什么为『破散』?比丘!眼为破散,色为破散,眼识为破散,眼触为破散,凡以这眼触为缘生起的或乐、或苦、或不苦不乐受也都为破散。
……(中略)舌为破散,……(中略)意为破散,法为破散,意识为破散,意触为破散,凡以这意触为缘生起的或乐、或苦、或不苦不乐受也都为破散。
比丘!『破散』,因此被称为『世间』。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「危脆败坏(SA.1266)」,南传作「破散」(lujjati,另译为「破坏;坏散」),或「坏败」(paloka),菩提比丘长老英译为「分解;崩溃」(disintegrating, disintegration),并解说巴利语的「坏败」(paloka)为「破散」(lujjati)的扩增形(augmented form)。而「坏败之法」(palokadhamma),菩提比丘长老英译为「属于分解者」(subject to disintegration)。