汉译经文相应部35相应246经/像琵琶琴那样经(处相应/处篇/修多罗)(庄春江译)
「比丘们!凡任何比丘、比丘尼在能被眼识知的色上,会生起欲、贪、瞋、痴,或甚至心的嫌恶者,应该从那里遮止心:这是一条有恐怖,有危险,有荆棘,有丛林之道,是歧途、邪道、有劫贼灾难的,这是邪恶人亲近之道,这不是善人亲近之道,这不适合你,因此,应该从能被眼识知的色遮止心。……(中略)。
比丘们!凡比丘、比丘尼在能被舌识知的味道上……(中略)在能被意识知的法上,会生起欲、贪、瞋、痴,或甚至心的嫌恶者,应该从那里遮止心:这是一条有恐怖,有危险,有荆棘,有丛林之道,是歧途、邪道、有劫贼灾难的,这是邪恶人亲近之道,这不是善人亲近之道,这不适合你,因此,应该从能被意识知的法遮止心。
比丘们!犹如谷作已成熟,而谷作看守人放逸,吃谷作的牛进入谷田后,会走向尽情放纵,会走向放逸。同样的,比丘们!未受教导的一般人在六触处上不作防护,在五种欲上走向尽情放纵,走向放逸。
比丘们!犹如榖作已成熟,而其看守人不放逸,如果吃榖作的牛进入榖田,谷作看守人会从牛鼻牢牢地紧捉住;从牛鼻牢牢地紧捉住后,会从两角牢牢地制伏;从两角牢牢地制伏后,会以棍棒善打;以棍棒善打后,会驱离。
比丘们!第二次……(中略)比丘们!第三次,如果吃榖作的牛进入榖田,谷作看守人会从牛鼻牢牢地紧捉住;从牛鼻牢牢地紧捉住后,会从两角牢牢地制伏;从两角牢牢地制伏后,以棍棒善打;以棍棒善打后,会驱离。
比丘们!这样,那只吃谷作的牛走到村落或山林;常站着或常坐着,回忆着那先前棍棒之触,它不会再进入榖田了。同样的,比丘们!当比丘的心在六触处上被克制、被善克制,自身内在住立寂静、安顿、成为专一的、入定。
比丘们!犹如有过去未听过琵琶琴声的国王,或国王的大臣,他可能会听到琵琶琴声,而这么说:『喂!这是什么声音,这么诱人、这么可爱、这么醉人、这么迷人、这么黏人?』
他会这么说:『大德!这是名为琵琶琴的,它的声音这么诱人、这么可爱、这么醉人、这么迷人、这么粘人。』
他会这么说:『先生!请你去为我拿那琵琶琴来。』
他会拿那琵琶琴来,而这么说:『大德!这是那声音这么诱人、这么可爱、这么醉人、这么迷人、这么粘人的琵琶琴。』
他会这么说:『先生!我不要琵琶琴,请你为我拿那声音来。』
他会这么说:『大德!这名为琵琶琴的,有种种要素、大要素;以种种要素努力弹奏,即:缘于腹板,缘于腹皮,缘于颈把,缘于头,缘于弦,缘于弦拨,缘于男子适当的努力,大德!这样,这名为琵琶琴的,有种种要素、大要素;以种种要素努力弹奏。』
他会将那琵琶琴劈成十块或百块;将那琵琶琴劈成十块或百块后,会作成碎片;作成碎片后,会以火烧尽;以火烧尽后会成灰;成灰后会让大风吹走,或让湍急的河流冲走,他会这么说:『先生!这名为琵琶琴确实是无用之物,如任何名为琵琶琴者,这里,人们对这个成为过度放逸的、沈迷的。』同样的,比丘们!比丘探寻色,直到所有色的趣处之所及;探寻受,直到所有受的趣处之所及;探寻想,直到所有想的趣处之所及;探寻行,直到所有行的趣处之所及;探寻识,直到所有识的趣处之所及,当他探寻色,直到所有色的趣处之所及;探寻受……(中略)想……行……探寻识,直到所有识的趣处之所及时,凡那『我』,或『我的』,或『我是』者,对他来说,都不存在了。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「成为专一的」(ekodi hoti),菩提比丘长老英译为「统一的」(unified)。
「直到所有色的趣处之所及」(yāvatā rūpassa gati),菩提比丘长老英译为「到色有极限的范围」(to the extent that there is a range for form)。