[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.net.cn
{返回首页}


相应42-47经 舍断结经
 
{返回 相应部 45.道相应 文集}
{返回网页版}
点击:1899
汉译经文相应部45相应42-47经/舍断结经(道相应/大篇/修多罗)(庄春江译)
  「比丘们!如果其他外道游行者们这么问你们:『道友们!为了什么目的跟随沙门乔达摩修梵行?』
  比丘们!当被这么问时,你们应该这么回答那些其他外道游行者:『道友们!为了结的舍断,而跟随世尊修梵行。』……(中略)。」
  「……『道友们!为了烦恼潜在趋势的根绝,而跟随世尊修梵行。』……(中略)。」
  「……『道友们!为了[生命]旅途的遍知,而跟随世尊修梵行。』……(中略)。」
  「……『道友们!为了烦恼的灭尽,而跟随世尊修梵行。』……(中略)。」
  「……『道友们!为了明与解脱果的作证,而跟随世尊修梵行。』……(中略)。」
  「……『道友们!为了智与见,而跟随世尊修梵行。』……(中略)。」
 
汉巴经文比对(庄春江作):
  「外道出家(SA);异学(MA)」,南传作「其他外道游行者」(aññatitthiyā paribbājakā,另译为「其他外学(其他异学)游方者」),菩提比丘长老英译为「其它教派流浪者」(wanderers of other sects)。按:「游行者」(paribbājakā,另译为「遍历者;普行者;流浪者」),指的就是「出家人」。
  「为了烦恼潜在趋势的根绝」(anusayasamugghātanatthaṃ),菩提比丘长老英译为「为了根绝表面下的趋势」(for the uprooting of the underlying tendencies),「烦恼」(āsava),直译为「漏」,接近「烦恼」的意思。
  「为了[生命]旅途的遍知」(addhānapariññatthaṃ),菩提比丘长老英译为「为了完全理解路程」(for the full understanding of the course),「旅途」或「路程」,指的是「生死轮回」(saṃsāra),只有证涅槃者,才是「遍知[生命]旅途者」。
  「为了智与见」(ñāṇadassanatthaṃ),菩提比丘长老英译为「为了理解与见解的理由」(for the sake of knowledge and view)。

{返回 相应部 45.道相应 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:相应48经 无取着般涅盘经
下一篇:相应41经 褪去贪经
 相应55经 如理作意具足经
 相应161经 寻求经
 相应4经 若奴索尼婆罗门经
 相应20经 鸡园经第三
 相应63经 善友谊经
 相应5经 为了什么目的经
 相应71-75经 戒具足等经五则
 相应155经 虚空经
 相应156经 雨云经第一
 相应104-108经 向东低斜经第二等五则
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 菩萨宝鬘论[栏目:教言汇集]
 《胜利道歌》讲解(一)[栏目:胜利道歌讲解·达真堪布]
 追随平凡[栏目:延参法师文集]
 明真法师致陈居士函[栏目:明真法师]
 弟子规浅释 Standards for Students 第二章:孝 Chapter Two: FI..[栏目:弟子规浅释 Standards for Students]
 大地众生皆有佛性[栏目:佛教与环保]
 勇敢地面对一切境[栏目:达真堪布·微教言·2014年]
 藏传净土法 第五十二课[栏目:藏传净土法学习讲记]
 什么是真正的快乐?[栏目:法门寺佛学院·学僧园地]
 教他作,罪加三级 Telling Others to Do Something Increases ..[栏目:宣化老和尚开示 Venerable Master Hsuan Hua's Talks]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.net.cn Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com