汉译经文相应部47相应13经/纯陀经(念住相应/大篇/修多罗)(庄春江译)
有一次,世尊住在舍卫城祇树林给孤独园。
当时,生病、痛苦、重病的尊者舍利弗住在摩揭陀国的那罗迦村,而纯陀沙弥为尊者舍利弗的侍者。
那时,尊者舍利弗因病般涅槃了。
那时,纯陀沙弥拿了尊者舍利弗的钵与僧衣后,到舍卫城祇树林给孤独园,去见尊者阿难。抵达后,向尊者阿难问讯,接着在一旁坐下。在一旁坐好后,纯陀沙弥对尊者阿难这么说:
「大德!尊者舍利弗已般涅槃了,这是他的钵与僧衣。」
「纯陀学友!这是一个应该去见世尊的谈论主题,来!纯陀学友!让我们去见世尊。抵达后,告诉世尊这件事。」
「是的,大德!」纯陀沙弥回答尊者阿难。
那时,尊者阿难与纯陀沙弥去见世尊。抵达后,向世尊问讯,接着在一旁坐下。在一旁坐好后,尊者阿难对世尊这么说:
「大德!这位纯陀沙弥对我这么说:『大德!尊者舍利弗已般涅槃了,这是他的钵与僧衣。』大德!听到『尊者舍利弗已般涅槃了』后,我的身体就像被麻醉了一样,我不辨方向,法对我也不清楚了。」
「为什么呢?阿难!舍利弗带走你的戒蕴后般涅槃,或带走定蕴后般涅槃,或带走慧蕴后般涅槃,或带走解脱蕴后般涅槃,或带走解脱智见蕴后般涅槃吗?」
「大德!尊者舍利弗未带走我的戒蕴后般涅槃,或定蕴……(中略)或慧蕴……或解脱蕴……或带走解脱智见蕴后般涅槃,但,大德!对我来说,尊者舍利弗是教导者、指导者、开示者、劝发者、鼓励者、令人喜悦者、说法的不疲倦者、同梵行者的资助者,令我们回忆起尊者舍利弗的法之滋养、法之受用、法之助益。」
「阿难!以前这不是被我说过吗?与一切所爱的、合意的分离、别离、异离。阿难!在这里,这如何可得:『凡那被生的、存在的、有为的、败坏之法都不要被破坏。』这是不可能的!阿难!犹如有心材住立的大树,最大的枝干会断落。同样的,阿难!有心材住立的大比丘僧团,舍利弗已般涅槃了。阿难!在这里,这如何可得:『凡那被生的、存在的、有为的、败坏之法都不要被破坏。』这是不可能的!
阿难!因此,在这里,你们要住于以自己为依靠,以自己为归依,不以其他为归依;以法为依靠,以法为归依,不以其他为归依。而,阿难!比丘如何以自己为依靠,以自己为归依,不以其他为归依;以法为依靠,以法为归依,不以其他为归依呢?阿难!这里,比丘住于在身上随观身,热心、正知、有念,能调伏对于世间的贪与忧;在受上……(中略)在心上……(中略)住于在法上随观法,热心、正知、有念,能调伏对于世间的贪与忧。阿难!比丘这样住于以自己为依靠,以自己为归依,不以其他为归依;以法为依靠,以法为归依,不以其他为归依。
阿难!不论现在,或我死后,凡任何住于以自己为依靠,以自己为归依,不以其他为归依;以法为依靠,以法为归依,不以其他为归依者,阿难!对我来说,这些比丘必将是任何那些对学热衷者中第一的了。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「舍利」,即「遗骸」(sarīra,音译为「舍利」),菩提比丘长老英译为「遗体」(body)。
「若起、若作(SA.638)」,南传作「存在的」(bhūtaṃ,另译为「已变成;已出生」),菩提比丘长老英译为「生成」(come to be)。