汉译经文相应部55相应24经/释迦族人色勒那尼经第一(入流相应/大篇/修多罗)(庄春江译)
起源于迦毗罗卫城。
当时,释迦族人色勒那尼死了,世尊记说他为入流者,不堕恶趣法、决定、以正觉为彼岸。
在那里,不久,众多释迦族人会合后,讥嫌、失望、诽谤:
「实在不可思议啊,先生!实在未曾有啊,先生!现在,这里谁将不是入流者!实在是因为释迦族人色勒那尼死了,世尊记说他为入流者,不堕恶趣法、决定、以正觉为彼岸,释迦族人色勒那尼来到薄弱之学,他饮酒。」
那时,释迦族人摩诃男去见世尊。抵达后,向世尊问讯,接着在一旁坐下。在一旁坐好后,释迦族人摩诃男对世尊这么说:
「大德!这里,释迦族人色勒那尼死了,世尊记说他为入流者,不堕恶趣法、决定、以正觉为彼岸,大德!在那里,不久,众多释迦族人会合后,讥嫌、失望、诽谤:『实在不可思议啊,先生!实在未曾有啊,先生!现在,这里谁将不是入流者!实在是因为释迦族人色勒那尼死了,世尊记说他为入流者不堕恶趣法、决定、以正觉为彼岸,释迦族人色勒那尼来到薄弱之学,他饮酒。』」
「摩诃男!凡长久归依佛、归依法、归依僧团的优婆塞,他死后,如何会走入下界呢?摩诃男!当正确地说时,凡能说:『长久归依佛、归依法、归依僧团的优婆塞』者,那是释迦族人色勒那尼,当正确地说时,他能说。摩诃男!释迦族人色勒那尼是长久归依佛、归依法、归依僧团的优婆塞,他死后,如何会走入下界呢?
摩诃男!这里,某人对佛具备不坏净:『像这样,那世尊……(中略)人天之师、佛陀、世尊。』对法……(中略)对僧团……(中略),他具备捷慧、速慧与解脱,他以诸烦恼的灭尽,以证智自作证后,在当生中进入后住于无烦恼的心解脱、慧解脱,摩诃男!此人从地狱解脱;从畜生界解脱;从饿鬼界解脱;从苦界、恶趣、下界解脱。
摩诃男!这里,某人对佛具备不坏净:『像这样,那世尊……(中略)人天之师、佛陀、世尊。』对法……(中略)对僧团……(中略),他具备捷慧、速慧,但没解脱,他以五下分结的灭尽而为化生者,在那里入了究竟涅槃,不从彼世转回者,摩诃男!此人也从地狱解脱;从畜生界解脱;从饿鬼界解脱;从苦界、恶趣、下界解脱。
摩诃男!这里,某人对佛具备不坏净:『像这样,那世尊……(中略)人天之师、佛陀、世尊。』对法……(中略)对僧团……(中略),他没具备捷慧、速慧,也没解脱,他以三结的灭尽,以贪、瞋、痴薄,为一来者,只来此世一回后,得到苦的结束,摩诃男!此人也从地狱解脱;从畜生界解脱;从饿鬼界解脱;从苦界、恶趣、下界解脱。
摩诃男!这里,某人对佛具备不坏净:『像这样,那世尊……(中略)人天之师、佛陀、世尊。』对法……(中略)对僧团……(中略),他没具备捷慧、速慧,也没解脱,他以三结的灭尽,为入流者,不堕恶趣法、决定、以正觉为彼岸,摩诃男!此人也从地狱解脱;从畜生界解脱;从饿鬼界解脱;从苦界、恶趣、下界解脱。
摩诃男!这里,某人不对佛具备不坏净;不具备对法……(中略)不具备对僧团……(中略),他没具备捷慧、速慧,也没解脱,但有这些法:信根、活力根、念根、慧根,他以慧足够地沈思而接受如来所宣说的法,摩诃男!此人也从地狱解脱;从畜生界解脱;从饿鬼界解脱;从苦界、恶趣、下界解脱。
摩诃男!这里,某人不对佛具备不坏净;不具备对法……(中略)不具备对僧团……(中略),他没具备捷慧、速慧,也没解脱,但有这些法:信根、……(中略)慧根,他对如来有足够的信与足够的热爱,摩诃男!此人也从地狱解脱;从畜生界解脱;从饿鬼界解脱;从苦界、恶趣、下界解脱。
摩诃男!如果这些大娑罗[树]了知善语、恶语,我也会记说这些大娑罗[树]为入流者,不堕恶趣法、决定、以正觉为彼岸,更何况是释迦族人色勒那尼!摩诃男!释迦族人色勒那尼在死时,受持了学。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「正趣三菩提;向于三菩提;正觉趣;正向于正觉;正向三菩提;向正觉;趣正觉」,南传作「以正觉为彼岸」(sambodhiparāyana),菩提比丘长老英译为「以开化为他的目的地」(with enlightenment as his destination)。「正觉」(sambodhi),音译为「三菩提」。
「增上智慧审谛堪忍(SA.936)」,南传作「他以慧足够地沈思而接受如来所宣说的法」(Tathāgatappaveditā cassa dhammā paññāya mattaso nijjhānaṃ khamanti),菩提比丘长老英译为「在以智慧沈思到足够程度后,他接受被如来宣告的教义」(the teachings proclaimed by the Tathagata are accepted by him after being pondered to a sufficient degree with wisdom)。