汉译经文相应部56相应3经/善男子经第一(谛相应/大篇/修多罗)(庄春江译)
「比丘们!凡过去世任何从在家正确地出家成为非家生活的善男子,他们都为了如实现观四圣谛。
比丘们!凡未来世任何将从在家正确地出家成为非家生活的善男子,他们都将为了如实现观四圣谛。
比丘们!凡现在任何从在家正确地出家成为非家生活的善男子,他们都为了如实现观四圣谛。
哪四个呢?苦圣谛、苦集圣谛、苦灭圣谛、导向苦灭道迹圣谛。
比丘们!凡过去世任何从在家正确地出家成为非家生活的善男子,……(中略)将出家……(中略)出家,他们就都为了如实现观这四圣谛。
比丘们!因此,在这里,『这是苦』应该作努力,『这是苦集』应该作努力,『这是苦灭』应该作努力,『这是导向苦灭道迹』应该作努力。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「无间等」,南传作「现观」(abhisamaya),「现观」一词为「向;胜过」(abhi)与「宗义」(samaya)的复合词,菩提比丘长老英译为「突破」(breakthrough)或「穿透;洞察」(penetration),经文中都用于证初果或阿罗汉果时的场合。「正慢无间等」、「止(正?)慢无间等」、「正无间等」,南传作「正现观慢」(sammā mānābhisamayā),菩提比丘长老英译为「以完全地突破自大」(by completely breaking through conceit)。