汉译经文中部48经/拘睒弥经(双小品[5])(庄春江译)
我听到这样:
有一次,世尊住在拘睒弥城瞿师罗园。
当时,拘睒弥的比丘们发生争论、争吵,走向争端,他们住于彼此以舌锋互刺,他们彼此不信服,不来到和解,彼此不同意,不来到和睦。
那时,某位比丘去见世尊。抵达后,向世尊问讯,接着在一旁坐下。在一旁坐好后,那位比丘对世尊这么说:
「大德!这里,比丘们发生争论、争吵,走向争端,他们住于彼此以舌锋互刺,他们彼此不信服,不来到和解,彼此不同意,不来到和睦。」
那时,世尊召唤某位比丘:
「来!比丘!你以我的名义召唤那些比丘:『大师招唤尊者们。』」
「是的,大德!」那位比丘回答世尊后,去见那些比丘。抵达后,对那些比丘这么说:
「大师招唤尊者们。」
「是的,学友!」那些比丘回答那位比丘后,去见世尊。抵达后,向世尊问讯,接着在一旁坐下。在一旁坐好后,世尊对那些比丘这么说:
「是真的吗?比丘们!你们发生争论、争吵,走向争端,他们住于彼此以舌锋互刺,他们彼此不信服,不来到和解,彼此不同意,不来到和睦。」
「是的,大德!」
「比丘们!你们怎么想:每当你们发生争论、争吵,走向争端,你们住于彼此以舌锋互刺时,那时,是否你们的慈身业对同梵行者们公开地与私下地被现起了呢?慈语业……(中略)慈意业对同梵行者们公开地与私下地被现起了呢?」
「不,大德!」
「比丘们!像这样,每当你们发生争论、争吵,走向争端,你们住于彼此以舌锋互刺时,那时,你们的慈身业对同梵行者们公开地与私下地既不被现起,慈语业……(中略)慈意业对同梵行者们公开地与私下地也不被现起,那么,愚钝男子们!你们知道什么、看见什么而发生争论、争吵,走向争端,你们住于彼此以舌锋互刺,你们彼此不信服,不来到和解,彼此不同意,不来到和睦呢?愚钝男子们!那必将有你们长久的不利与苦。」
那时,世尊召唤比丘们:
「比丘们!有这可爱的推行,尊重的推行,导致凝聚、无诤论、和合、一致性的六和睦法,哪六个呢?比丘们!这里,比丘的慈身业对同梵行者公开地与私下地被现起,这是可爱的推行,尊重的推行,导致凝聚、无诤论、和合、一致性的和睦法。
再者,比丘们!比丘的慈语业对同梵行者公开地与私下地被现起,这是可爱的推行,尊重的推行,导致凝聚、无诤论、和合、一致性的和睦法。
再者,比丘们!比丘的慈意业对同梵行者公开地与私下地被现起,这也是可爱的推行,尊重的推行,导致凝聚、无诤论、和合、一致性的和睦法。
再者,比丘们!比丘是所有那些根据法而得到的如法利养,乃至包含自己钵里的,以像这样的利养与有戒的同梵行者平等地受用者、共同分享者,这也是可爱的推行,尊重的推行,导致凝聚、无诤论、和合、一致性的和睦法。
再者,比丘们!比丘对所有无毁坏的、无瑕疵的、无污点的、无杂色的、自由的、智者所称赞的、不取着的、导向定的戒,在像这样的戒上与同梵行者公开地与私下地住于戒的一致,这也是可爱的推行,尊重的推行,导致凝聚、无诤论、和合、一致性的和睦法。
再者,比丘们!比丘对所有这圣的、出离的、带领那样的行为者到苦的完全灭尽之见,在像这样的见上与同梵行者公开地与私下地住于见的一致,这也是可爱的推行,尊重的推行,导致凝聚、无诤论、和合、一致性的和睦法。
比丘们!这是可爱的推行,尊重的推行,导致凝聚、无诤论、和合、一致性的六和睦法。比丘们!属于这六和睦法中,这是最高的,这是摄受的,这是总括的,即:这圣的、出离的、带领那样的行为者到苦的完全灭尽之见。比丘们!犹如属于重阁中,这是最高的,这是摄受的,这是总括的,即:尖顶,同样的,比丘们!属于这六和睦法中,这是最高的,这是摄受的,这是总括的,即:这圣的、出离的、带领那样的行为者到苦的完全灭尽之见。
比丘们!这圣的、出离的见如何带领那样的行为者到苦的完全灭尽呢?比丘们!这里,比丘到林野,或树下,或空屋,像这样深虑:『有我自身内未舍断的缠:我被那种缠缠住心会不如实了知、看见吗?』比丘们!如果比丘被欲贪缠住,则心被缠住;比丘们!如果比丘被恶意缠住,则心被缠住;比丘们!如果比丘被惛沈睡眠缠住,则心被缠住;比丘们!如果比丘被掉举后悔缠住,则心被缠住;比丘们!如果比丘被此世的思惟吸引,则心被缠住;比丘们!如果比丘被他世的思惟吸引,则心被缠住;比丘们!如果比丘发生争论、争吵,走向争端,住于彼此以舌锋互刺,则心被缠住。他这么了知:『没有我自身内未舍断的缠:我被那种缠缠住心会不如实了知、看见,我的心意已善志向于真实的觉。』这是第一个被证得的圣、出世间、与一般人不共的智。
再者,比丘们!圣弟子像这样深虑:『当练习、修习、多修习这个见时,我各自地得到止,各自地得到寂灭吗?』他这么了知:『当练习、修习、多修习这个见时,我各自地得到止,各自地得到寂灭。』这是第二个被证得的圣、出世间、与一般人不共的智。
再者,比丘们!圣弟子像这样深虑:『有其他在此之外的沙门、婆罗门具备像我具备这样的见吗?』他这么了知:『没有其他在此之外的沙门、婆罗门具备像我具备这样的见。』这是第三个被证得的圣、出世间、与一般人不共的智。
再者,比丘们!圣弟子像这样深虑:『我具备像见具足人具备那样的法性吗?』比丘们!见具足人具备像怎样的法性呢?比丘们!这是见具足人的法性:即使来到(犯)像那样的罪,而对这样的罪,出罪被设置者,那时,他就急速地向大师或有智的同梵行者们忏悔、公开、披露它,忏悔、公开、披露后,来到未来自制。比丘们!犹如愚钝仰卧的幼儿以手或脚靠近炭火后就急速地撤回,同样的,比丘们!这是见具足人的法性:即使来到像那样的罪,而对这样的罪,出罪被设置者,那时,他就急速地向大师或有智的同梵行者们忏悔、公开、披露它,忏悔、公开、披露后,来到未来自制。他这么了知:『我具备像见具足人具备那样的法性。』这是第四个被证得的圣、出世间、与一般人不共的智。
再者,比丘们!圣弟子像这样深虑:『我具备像见具足人具备那样的法性吗?』比丘们!见具足人具备像怎样的法性呢?比丘们!这是见具足人的法性:即使有对同梵行者们各种应该作的任何事,在那里,他[仍]来到努力,那时,他还是对增上戒学、增上心学、增上慧学的极度渴望者。比丘们!犹如有幼子牛的母牛拔起柱子并拆掉子牛的,同样的,比丘们!这是见具足人的法性:即使有对同梵行者们各种应该作的任何事,在那里,他[仍]来到努力,那时,他还是对增上戒学、增上心学、增上慧学的极度渴望者。他这么了知:『我具备像见具足人具备那样的法性。』这是第五个被证得的圣、出世间、与一般人不共的智。
再者,比丘们!圣弟子像这样深虑:『我具备像见具足人具备那样的力量吗?』比丘们!见具足人具备像怎样的力量呢?比丘们!这是见具足人的力量:凡当被如来教导的法、律被教导时,他作为核心作意后、全心注意后倾耳听法。他这么了知:『我具备像见具足人具备那样的力量。』这是第六个被证得的圣、出世间、与一般人不共的智。
再者,比丘们!圣弟子像这样深虑:『我具备像见具足人具备那样的力量吗?』比丘们!见具足人具备像怎样的力量呢?比丘们!这是见具足人的力量:凡当被如来教导的法、律被教导时,他得义的信受、得法的信受、得伴随法的欣悦。他这么了知:『我具备像见具足人具备那样的力量。』这是第七个被证得的圣、出世间、与一般人不共的智。
比丘们!具备这样七支圣弟子的法性者,他是为了入流果的作证之善探求者,比丘们!具备这样七支的圣弟子,他是入流果的具备者。」
这就是世尊所说,那些悦意的比丘欢喜世尊所说。
拘睒弥经第八终了。
汉巴经文比对(庄春江作):
「慈身业(MA.142);身常行慈(DA)」,南传作「慈身业」(mettaṃ kāyakammaṃ),菩提比丘长老英译为「慈爱的身体行为」(bodily acts of loving-kindness)。
「被现起」(paccupaṭṭhitaṃ hoti),菩提比丘长老英译为「保持」(maintains)。
「慰劳法(MA.196)」,南传作「和睦法」(dhammā sāraṇīyā,另译为「令忆念法;可意法」),菩提比丘长老英译为「真诚的原则」(principles of cordiality)。
「法利如法得利(MA.142)」,南传作「根据法而得到的如法利养」(lābhā dhammikā dhammaladdhā),菩提比丘长老英译为「正直地得到的正直获得」(righteous gains that have been righteously obtained, AN.6.1),或「任何一种符合法的获得」(any gain of a kind that accords with the Dhamma, MN.104)。「法利」,南传作「如法利养」(dhammaladdhā),另译为「法利;法得;法利得」。
「在像这样的戒上」(tathārūpesu sīlesu),AN.6.11作「以像这样的戒」(tathārūpehi sīlehi)。
「戒的一致」(sīlasāmaññagatā,逐字直译为「戒+已统一」,相当于古译的「戒和同行」),Maurice Walshe先生英译为「保持一致」(keep consistently)。菩提比丘长老英译为「有德品行的共同方式」(common……ways of virtuous behavior)。
「总括的」(saṅghāṭanikaṃ, saṅghātanikaṃ),菩提比丘长老英译为「最统一的」(the most unifying)。
「(被)吸引」(pasuto hoti,原意为「热衷;执心;追求」,过去分词),菩提比丘长老英译为「被吸引」(is absorbed)。
「真实的觉」(saccānaṃ bodhāyāti),菩提比丘长老英译为「向真里的醒悟」(awakening to the truths),并解说,这是指四圣谛。
「法性」(dhammatāya,另译为「常法;习性」),菩提比丘长老英译为「特质;人格;品格」(the character)。
「拔起柱子并拆掉子牛的」(thambañca ālumpati vacchakañca apacinati),菩提比丘长老英译为「当它吃草时仍照顾(看着)小牛」(while she grazes watches her calf)。Sister palavanna英译为「拉出绑住它的柱子努力救小牛」(pull out the post to which it is tied in an effort to save her calf)。按:apacinati以apacināti解读,本句巴利原文各版本差异颇大,譬喻的意涵比被譬喻的文句还不清晰。
「各自地」(paccattaṃ),菩提比丘长老英译为「自己;亲自地」(personally)。
「见具足人」(diṭṭhisampanno puggalo),菩提比丘长老英译为「持有正见的人」(a person who possesses right view)。