汉译经文中部83经/摩伽提婆经(王品[9])(庄春江译)
我听到这样:
有一次,世尊住在弥梯拉摩伽提婆芒果园。
那时,世尊在某处露出微笑。
那时,尊者阿难心想:
「什么因、什么缘世尊露出微笑呢?世尊不无原因地露出微笑的。」
那时,尊者阿难整理衣服到一边肩膀,向世尊合掌鞠躬后,对世尊这么说:
「大德!什么因、什么缘世尊露出微笑呢?世尊不无原因地露出微笑的。」
「阿难!从前,就在弥梯拉这里,有一位国王名叫摩伽提婆,他是如法的法王,住立于法上的大王,他在婆罗门与屋主、城镇与地方的人们中实行法,在十四、十五与半月的第八日作布萨。阿难!那时,经过好几年、好几百年、好几千年,摩伽提婆王召唤理发师:
『亲爱的理发师!当你看见我的头上长白头发时,那么,请你告诉我。』
『是的,陛下。』阿难!理发师回答摩伽提婆王。
阿难!那时,经过好几年、好几百年、好几千年,理发师看见摩伽提婆王的头上长白头发。看见后,对摩伽提婆王这么说:
『天使出现了,陛下的头上长白发被看见了。』
『那样的话,亲爱的理发师!以小镊子彻底地拔起白头发后,放在我的手掌上。』
『是的,陛下。』阿难!理发师回答摩伽提婆王后,以小镊子彻底地拔起白头发,放在摩伽提婆王的手掌上。
阿难!那时,摩伽提婆王给与理发师最好的村落后,派人召唤长男太子,然后这么说:
『太子儿!我的天使出现了,头上长白发被看见了,又,我已受用人的诸欲,这是要遍求天之诸欲的时候,来!太子儿!你继承这王位,而我剃除发须后,裹上袈裟衣,然后将从在家出家,成为非家生活。那么,太子儿!当你看见头上长白头发时,那时,给与理发师最好的村落,在王位上善训诫长男太子后,剃除发须后,裹上袈裟衣,然后将从在家出家,成为非家生活。你应该使被我设立的这个善的行法转起,不要成为最后一人。太子儿!当存在一对男子时,这样善的行法断绝,则他是他们之中的最后一人。[因此]太子儿!我这么说:「你应该使被我设立的这个善的行法转起,不要成为最后一人。」』
阿难,那时,摩伽提婆王给与理发师最好的村落,在王位上善训诫长男太子后,就在这摩伽提婆芒果园剃除发须后,裹上袈裟衣,然后从在家出家,成为非家生活。他以与慈俱行之心遍满一方后而住,像这样第二方,像这样第三方,像这样第四方,像这样上下、横向、到处,对一切如对自己,以与慈俱行之心,以广大、以出众、以无量、以无怨恨、以无恶意之心遍满全部世间后而住;以与悲俱行之心……(中略)以与喜悦俱行之心……(中略)以与平静俱行之心遍满一方后而住,像这样第二方,像这样第三方,像这样第四方。像这样,上下、横向、到处,对一切如对自己,以与平静俱行之心,以广大、以出众、以无量、以无怨恨、以无恶意之心遍满全部世间后而住。
阿难!摩伽提婆王玩了八万四千年儿童游戏,作了八万四千年副王,作了八万四千年国王,就在这摩伽提婆芒果园从在家出家,成为非家生活,行梵行八万四千年,修习四梵住后,以身体的崩解,死后往生梵天世界。
阿难!那时,经过好几年、好几百年、好几千年,摩伽提婆王的儿子召唤理发师:
『亲爱的理发师!当你看见我的头上长白头发时,那么,请你告诉我。』
『是的,陛下。』阿难!理发师回答摩伽提婆王的儿子。
阿难!那时,经过好几年、好几百年、好几千年,理发师看见摩伽提婆王儿子的头上长白头发。看见后,对摩伽提婆王的儿子这么说:
『天使出现了,陛下的头上长白发被看见了。』
『那样的话,亲爱的理发师!以小镊子彻底地拔起白头发后,放在我的手掌上。』
『是的,陛下。』阿难!理发师回答摩伽提婆王的儿子后,以小镊子彻底地拔起白头发,放在摩伽提婆王的儿子的手掌上。
阿难!那时,摩伽提婆王的儿子给与理发师最好的村落后,派人召唤长男太子,然后这么说:
『太子儿!我的天使出现了,头上长白发被看见了,又,我已受用人的诸欲,这是要遍求天之诸欲的时候,来!太子儿!你继承这王位,而我剃除发须后,裹上袈裟衣,然后将从在家出家,成为非家生活。那么,太子儿!当你看见头上长白头发时,那时,给与理发师最好的村落,在王位上善训诫长男太子后,剃除发须后,裹上袈裟衣,然后从在家出家,成为非家生活。你应该使被我设立的这个善的行法转起,不要成为最后一人。太子儿!当存在一对男子时,这样善的行法断绝,则他是他们之中的最后一人。[因此]太子儿!我这么说:「你应该使被我设立的这个善的行法转起,不要成为最后一人。」』
阿难,那时,摩伽提婆王的儿子给与理发师最好的村落,在王位上善训诫长男太子后,就在这摩伽提婆芒果园剃除发须后,裹上袈裟衣,然后从在家出家,成为非家生活。他以与慈俱行之心遍满一方后而住,像这样第二方,像这样第三方,像这样第四方,像这样上下、横向、到处,对一切如对自己,以与慈俱行之心,以广大、以出众、以无量、以无怨恨、以无恶意之心遍满全部世间后而住;以与悲俱行之心……(中略)以与喜悦俱行之心……(中略)以与平静俱行之心遍满一方后而住,像这样第二方,像这样第三方,像这样第四方。像这样,上下、横向、到处,对一切如对自己,以与平静俱行之心,以广大、以出众、以无量、以无怨恨、以无恶意之心遍满全部世间后而住。
阿难!摩伽提婆王的儿子玩了八万四千年儿童游戏,作了八万四千年副王,作了八万四千年国王,就在这摩伽提婆芒果园从在家出家,成为非家生活,行梵行八万四千年,修习四梵住后,以身体的崩解,死后往生梵天世界。
阿难!摩伽提婆王的子孙们相继好几个八万四千年在这摩伽提婆芒果园剃除发须后,裹上袈裟衣,然后从在家出家,成为非家生活,他们以与慈俱行之心遍满一方后而住,像这样第二方,像这样第三方,像这样第四方,像这样上下、横向、到处,对一切如对自己,以与慈俱行之心,以广大、以出众、以无量、以无怨恨、以无恶意之心遍满全部世间后而住;以与悲俱行之心……(中略)以与喜悦俱行之心……(中略)以与平静俱行之心遍满一方后而住,像这样第二方,像这样第三方,像这样第四方。像这样,上下、横向、到处,对一切如对自己,以与平静俱行之心,以广大、以出众、以无量、以无怨恨、以无恶意之心遍满全部世间后而住。他们玩了八万四千年儿童游戏,作了八万四千年副王,作了八万四千年国王,就在这摩伽提婆芒果园从在家出家,成为非家生活,行梵行八万四千年,他们修习四梵住后,以身体的崩解,死后往生梵天世界。尼弥王是他们之中最后一位如法的法王,住立于法上的大王,他在婆罗门与屋主、城镇与地方的人们中实行法,在十四、十五与半月的第八日作布萨。
阿难!从前,三十三天诸天在善法堂集会共坐,出现这样的谈论:『先生!这确实是毗提诃人的获得,先生!这确实是毗提诃人的好获得,尼弥王是如法的法王,住立于法上的大王,他在婆罗门与屋主、城镇与地方的人们中实行法,在十四、十五与半月的第八日作布萨。』阿难,那时,天帝释召唤三十三天诸天:『亲爱的先生们!你们想要见尼弥王吗?』『亲爱的先生!我们想要见尼弥王。』阿难!当时,尼弥王在那十五布萨日洗头,到布萨的最高楼上坐下。阿难!那时,天帝释犹如有力气的男子能伸直弯曲的手臂,或弯曲伸直的手臂那样[快]地在三十三天诸天中消失,出现在尼弥王面前。阿难!那时,天帝释对尼弥王这么说:『大王!这确实是你的获得,大王!确实是你的好获得,大王!三十三天诸天在善法堂集会共坐,称赞:「先生!这确实是毗提诃人的获得,先生!这确实是毗提诃人的好获得,尼弥王是如法的法王,住立于法上的大王,他在婆罗门与屋主、城镇与地方的人们中实行法,在十四、十五与半月的第八日作布萨。」大王!三十三天诸天想见你,大王!我将为你派遣连结千匹骏马的马车,大王!你应该不疑虑地登上天之车乘。』阿难!那时,尼弥王以沈默同意了。
阿难!那时,天帝释知道尼弥王同意后,释犹如有力气的男子能伸直弯曲的手臂,或弯曲伸直的手臂那样[快]地在尼弥王面前中消失,出现在三十三天诸天中。阿难,那时,天帝释召唤战车御车手摩得利:『来!亲爱的摩得利!你准备连结千匹骏马的马车后,去尼弥王那里,请这么说:「大王!这连结千匹骏马的马车是天帝释为你派遣的,大王!你应该不疑虑地登上天之车乘。」』『是的,大人!』阿难!那时,战车御车手摩得利回答天帝释后,准备连结千匹骏马的马车后,去尼弥王那里,这么说:『大王!这连结千匹骏马的马车是天帝释为你派遣的,大王!请你不疑虑地登上天之车乘。但,大王!走哪一条路:从恶业者感受恶业的果报,或从善业者感受善业的果报呢?』『摩得利!两条路都带我走。』阿难!那时,战车御车手摩得利带领尼弥王进入善法堂集会所。阿难!那时,天帝释看见尼弥王远远地走来。看见后,对尼弥王这么说:『来!大王!欢迎!大王!大王!想见你的三十三天诸天在善法堂集会共坐,称赞:「先生!这确实是毗提诃人的获得,先生!这确实是毗提诃人的好获得,尼弥王是如法的法王,住立于法上的大王,他在婆罗门与屋主、城镇与地方的人们中实行法,在十四、十五与半月的第八日作布萨。」大王!三十三天诸天想见你,大王!请你在诸天中享受天威。』『够了!亲爱的先生!请送我回弥梯拉那里,在那里,我在婆罗门与屋主、城镇与地方的人们中实行法,在十四、十五与半月的第八日作布萨。』
阿难!那时,天帝释召唤战车御车手摩得利:『来!亲爱的摩得利!准备连结千匹骏马的马车后,送尼弥王回弥梯拉那里。』『是的,大人!』阿难!那时,战车御车手摩得利回答天帝释后,准备连结千匹骏马的马车后,送尼弥王回弥梯拉那里。阿难!在那里,尼弥王在婆罗门与屋主、城镇与地方的人们中实行法,在十四、十五与半月的第八日作布萨。
阿难!那时,经过好几年、好几百年、好几千年,尼弥王召唤理发师:
『亲爱的理发师!当你看见我的头上长白头发时,那么,请你告诉我。』
『是的,陛下。』阿难!理发师回答尼弥王。
阿难!那时,经过好几年、好几百年、好几千年,理发师看见尼弥王的头上长白头发。看见后,对尼弥王这么说:
『天使出现了,陛下的头上长白发被看见了。』
『那样的话,亲爱的理发师!以小镊子彻底地拔起白头发后,放在我的手掌上。』
『是的,陛下。』阿难!理发师回答尼弥王后,以小镊子彻底地拔起白头发,放在尼弥王的手掌上。
阿难!那时,尼弥王给与理发师最好的村落后,派人召唤长男太子,然后这么说:
『太子儿!我的天使出现了,头上长白发被看见了,又,我已受用人的诸欲,这是要遍求天之诸欲的时候,来!太子儿!你继承这王位,而我剃除发须后,裹上袈裟衣,然后将从在家出家,成为非家生活。那么,太子儿!当你看见头上长白头发时,那时,给与理发师最好的村落,在王位上善训诫长男太子后,剃除发须后,裹上袈裟衣,然后从在家出家,成为非家生活。你应该使被我设立的这个善的行法转起,不要成为最后一人。太子儿!当存在一对男子时,这样善的行法断绝,则他是他们之中的最后一人。[因此]太子儿!我这么说:「你应该使被我设立的这个善的行法转起,不要成为最后一人。」』
阿难,那时,尼弥王给与理发师最好的村落,在王位上善训诫长男太子后,就在这摩伽提婆芒果园剃除发须后,裹上袈裟衣,然后从在家出家,成为非家生活。他以与慈俱行之心遍满一方后而住,像这样第二方,像这样第三方,像这样第四方,像这样上下、横向、到处,对一切如对自己,以与慈俱行之心,以广大、以出众、以无量、以无怨恨、以无恶意之心遍满全部世间后而住;以与悲俱行之心……(中略)以与喜悦俱行之心……(中略)以与平静俱行之心遍满一方后而住,像这样第二方,像这样第三方,像这样第四方。像这样,上下、横向、到处,对一切如对自己,以与平静俱行之心,以广大、以出众、以无量、以无怨恨、以无恶意之心遍满全部世间后而住。
阿难!尼弥王玩了八万四千年儿童游戏,作了八万四千年副王,作了八万四千年国王,就在这摩伽提婆芒果园从在家出家,成为非家生活,行梵行八万四千年,修习四梵住后,以身体的崩解,死后往生梵天世界。
阿难!尼弥王有儿子名叫葛拉乐若那葛,他不从在家出家,成为非家生活,那善的行法断了,他成为他们之中的最后一人。
阿难!你会这么想:『那时设立那个善的行法的摩伽提婆王是别人。』但,阿难!不应该这样认为,我是那时的摩伽提婆王,我设立那个善的行法,后来的人们使被我设立的那个善的行法转起。但,阿难!那个善的行法不导向厌、离贪、灭、寂静、证智、正觉、涅槃,只往生梵天世界。但,阿难!现在被我设立的善的行法导向一向厌、离贪、灭、寂静、证智、正觉、涅槃。而,阿难!什么是现在被我设立的善的行法,导向一向厌、离贪、灭、寂静、证智、正觉、涅槃呢?是这八支圣道,即:正见、正志、正语、正业、正命、正精进、正念、正定,阿难!这是现在被我设立的善的行法,导向一向厌、离贪、灭、寂静、证智、正觉、涅槃。阿难!我对你们说:『你们应该使被我设立的这善的行法转起,不要成为最后一人。』阿难!当存在一对男子时,这样善的行法断绝,则他是他们之中的最后一人。[因此]阿难!我对你们这么说:「你们应该使被我设立的这个善的行法转起,不要成为最后一人。」』
这就是世尊所说,悦意的尊者阿难欢喜世尊所说。
摩伽提婆经第三终了。
汉巴经文比对(庄春江作):
「八楞无垢,极好磨治」,MN.123作「八个切割面的、作工细致」(aṭṭhaṃso suparikammakato),参看《中阿含32经》。
「四种如意之德」(四种成就),参看《中阿含68经》比对。
「极边」(MA),「边地人」(AA),南传作「最后一人」(antimapuriso),菩提比丘长老英译为「最后的人」(the last man)。按:「边」(anta)与「最后」(antima)巴利语相近,不知何者为讹。
「小国王」,南传作「副王」(oparajjaṃ,直译为「副王位」),菩提比丘长老英译为「副摄政」(vice regent)。
「身使」(AA),「天使」(天的使者;天的信差),参看《中阿含64经》比对。
「劫北」,应为「理发师」(kappakaṃ)的音译。
「善行」,南传作「善的行法」(kalyāṇaṃ vattaṃ),菩提比丘长老英译为「良好的做法」(good practice)。「行法」(vattaṃ),另译为「义务;本分;责任;仪法;德行,禁戒;禁行」。
「半月的第八(日)」(aṭṭhamiñca pakkhassa),菩提比丘长老英译为「在两周的第八日」(eighth of the fortnight),并解说,佛陀时代印度的古历,分一年为「寒季、热季、雨季」三季,每季有四个月,分为八个半月(pakkha),第3与第7个半月有14天, 其它为15天,在每个半月里的满月与新月夜晚(第14日或第15日),以及半月形的夜晚(第8天)被认为特别吉祥,在佛教徒中这些日子成为布萨日。在满月与新月夜晚,比丘们诵戒,而在家众则在满月与新月日,加上半月形的第8天,到寺院守八关斋戒,闻法与修定(MN.4, Note.59)。半月形的第8天则称为「小布萨日;小斋戒日」(minor Uposathaṃ, SN.10.5, Note.573)。
「太子儿」(tāta kumāra),菩提比丘长老英译为「亲爱的王子」(Dear prince)。
「当存在一对男子时」(purisayuge vattamāne),菩提比丘长老英译为「当有两个男人活着;当有两个男人存在」(when there are two men living),并引注释书的解说,一人是持戒比丘心想:「我证不了阿罗汉果」而不努力,另一人是败坏比丘(corrupt bhikkhu)。