汉译经文中部92经/谢勒经(婆罗门品[10])(庄春江译)
我听到这样:
有一次,世尊与一千二百五十位比丘的大比丘僧团一起在安估搭勒玻进行游行,抵达名叫市集的安估搭勒玻市镇。
结发者给尼亚听闻:
「先生!释迦人之子、从释迦族出家的沙门乔达摩与一千二百五十位比丘的大比丘僧团一起在安估搭勒玻进行游行,已到达市集,又,那位乔达摩尊师有这样的好名声被传播着:『像这样,那世尊是阿罗汉、遍正觉者、明与行具足者、善逝、世间知者、被调伏人的无上调御者、人天之师、佛陀、世尊。』他以证智自作证后,为这天、魔、梵的世界;沙门、婆罗门的世代;诸天、人宣说,他教导开头是善、中间是善、终结是善;意义正确、辞句正确的法,他说明唯独圆满、遍清净的梵行,见到像那样的阿罗汉,那就好了!」
那时,结发者给尼亚去见世尊。抵达后,与世尊相互欢迎。欢迎与寒暄后,在一旁坐下。在一旁坐好后,世尊以法说开示、劝导、鼓励结发者给尼亚,使之欢喜。那时,当被世尊以法说开示、劝导、鼓励、使之欢喜后,结发者给尼亚对世尊这么说:
「请乔达摩尊师与比丘僧团一起同意明天我的饮食[供养]。」
当这么说时,世尊对结发者给尼亚这么说:
「给尼亚!大比丘僧团有一千二百五十位比丘,而你是对婆罗门有净信者。」
第二次,结发者给尼亚对世尊这么说:
「乔达摩先生!即使大比丘僧团有一千二百五十位比丘,而我是对婆罗门有净信者,[仍]请乔达摩尊师与比丘僧团一起同意明天我的饮食[供养]。」
第二次,世尊对结发者给尼亚这么说:
「给尼亚!大比丘僧团有一千二百五十位比丘,而你是对婆罗门有净信者。」
第三次,结发者给尼亚对世尊这么说:
「乔达摩先生!即使大比丘僧团有一千二百五十位比丘,而我是对婆罗门有净信者,[仍]请乔达摩尊师与比丘僧团一起同意明天我的饮食[供养]。」
世尊以沈默同意了。
那时,结发者给尼亚知道世尊同意后,起座去自己的草庵。抵达后,召唤朋友、同僚、亲族、亲属:
「朋友、同僚、亲族、亲属尊师们!请听我的:沙门乔达摩尊师与比丘僧团一起被我邀请明天的饮食[供养],愿你们为我做所有的事务。」
「是的,先生!」结发者给尼亚的朋友、同僚、亲族、亲属回答结发者给尼亚后,一些人挖炉灶,一些人劈薪木,一些人洗容器,一些人设立水瓶,一些人设置座位,而结发者给尼亚自己准备临时亭屋。
当时,谢勒婆罗门住在市集,他通晓三吠陀的语汇仪轨、语源论、古传说为第五者;是圣句的通晓者、懂文法者、在世间论与大人相上的无欠缺者,他教导三百位学生婆罗门咒语。当时,结发者给尼亚是对谢勒婆罗门有净信者。那时,谢勒婆罗门被三百位学生婆罗门围绕徒步散步、徘徊,去结发者给尼亚的草庵。谢勒婆罗门看见在结发者给尼亚的草庵处一些人挖炉灶,一些人劈薪木,一些人洗容器,一些人设立水瓶,一些人设置座位,而结发者给尼亚自己准备临时亭屋,看见后,对结发者给尼亚这么说:
「如何?将有给尼亚的娶亲,或出嫁,或准备大供养,或摩揭陀国斯尼耶频毗沙罗王与军队一起被邀请明天的[饮食]吗?」
「谢勒尊师!将没有我的娶亲,也没有出嫁,也非摩揭陀国斯尼耶频毗沙罗王与军队一起被邀请明天的[饮食],而是大供养被我准备:先生!有释迦人之子、从释迦族出家的沙门乔达摩与一千二百五十位比丘的大比丘僧团一起在安估搭勒玻进行游行,已到达市集,又,那位乔达摩尊师有这样的好名声被传播着:『像这样,那世尊是阿罗汉、遍正觉者、明与行具足者、善逝、世间知者、被调伏人的无上调御者、人天之师、佛陀、世尊。』他与比丘僧团被我邀请明天的饮食[供养]。」
「给尼亚先生!你说『佛陀』吗?」
「谢勒先生!我说『佛陀』。」
「给尼亚先生!你说『佛陀』吗?」
「谢勒先生!我说『佛陀』。」
那时,谢勒婆罗门这么想:
「即便在世间有这难得的音声:佛陀,然而,三十二大丈夫相被记载在我们的经典中,凡具备大丈夫相者,只有二个趣处而无其它的:如果他住于俗家,他是转轮王,如法的法王,征服四方,达成国土安定,具备七宝。他有这七宝,即:轮宝、象宝、马宝、珠宝、女宝、屋主宝、第七主兵臣宝,他超过千位的儿子是勇敢的、英勇姿态的、碎破敌对者,他以非杖、非刀,以法征服这土地直到海边而居住;但,如果从在家出家,成为非家生活,他成为阿罗汉、遍正觉者,掀开世间的面纱者。」
「给尼亚先生!但,现在那位乔达摩尊师、阿罗汉、遍正觉者住在哪里?」
当这么说时,结发者给尼亚举起右手臂对谢勒婆罗门这么说:
「谢勒先生!那排绿色树林。」
那时,谢勒婆罗门与三百位学生婆罗门去见世尊。那时,谢勒婆罗门召唤那些学生婆罗门:
「请尊师们小声地走近,一步步[小心]放下,因为,那些世尊们是难接近的,就像狮子般独行。先生!如果当我与沙门乔达摩一起商谈时,请尊师们不要打断我的谈论,请尊师们等待我的谈论完全结束。」
那时,谢勒婆罗门去见世尊。抵达后,与世尊互相欢迎。欢迎与寒暄后,在一旁坐下。在一旁坐好后,在世尊的身上探查三十二大丈夫相。谢勒婆罗门在世尊的身上看见大部分三十二大丈夫相,确定后,缺二项。他在二个大丈夫相上怀疑、犹豫,不信解、不净信:在隐藏入鞘的阴部与广长舌上。那时,世尊这么想:
「这位谢勒婆罗门看见大部分三十二大丈夫相,确定后,缺二项。他在二个大丈夫相上怀疑、犹豫,不信解、不净信:在隐藏入鞘的阴部与广长舌上。」
那时,世尊作出像那样的神通作为,使谢勒婆罗门看见世尊隐藏入鞘的阴部,然后吐出舌头碰到两边耳孔、两边鼻孔后,以舌头覆盖整个前额。那时,谢勒婆罗门心想:
「沙门乔达摩圆满地具备三十二大丈夫相,非不圆满,但我不知道他是不是佛陀,这被我从婆罗门的年老者、大老、老师与老师的老师的讲述中听闻:『凡那些世尊、阿罗汉、遍正觉者,当他门被说到对自己的称赞时,他们表明自己。』让我以适当的偈颂当面称赞沙门乔达摩。」
那时,谢勒婆罗门以适当的偈颂当面称赞世尊:
「圆满的身体、善喜爱,善生者看起来是好看的,
世尊是黄金色的,牙齿是白色的、强壮的。
对善生者之人来说,他们都有特相,
大人相,那些全都在身体上。
明净的眼、善脸,高大直挺[的身躯]如光辉壮丽,
在沙门僧团中间,如太阳辉耀般。
好看的比丘,如黄金的皮肤,
这么最上的容色,为何成为沙门?
你值得成为国王,转轮者车乘之主,
四方天下的征服者,阎浮森林的主宰者。
诸多剎帝利国王,令他们跟随你,
王中之王、人们的王,乔达摩!请你作身为国王的事。」
「谢勒!我是王,无上的法王,
我使*轮转起,不能被反转之轮。」
「你自称为正觉者,无上的法王,
『我使*轮转起』,像这样,乔达摩!你说。
谁是尊师的将军,随行大师的弟子?
谁是被你转起*轮的随转者?」
世尊:
「谢勒!被我转起的*轮,无上的*轮,
由如来所生的舍利弗随转。
应该被证知的已被证知,应该被修习的已被修习,
应该被舍断的已被我舍断,婆罗门!因此我是佛陀。
请你排除关于我的怀疑,婆罗门!请你信解,
看见正觉者总是难得的。
凡出现于世间总是难得的,
婆罗门!我是那正觉者,无上的医生。
无与伦比的梵已生者,魔军的压碎者,
征服所有怨敌后,我喜悦无所恐惧。」
「尊师们!请你们倾听这个,正如有眼者说,
医生、大英雄,如师子在森林中吼。
无与伦比的梵已生者,魔军的压碎者,
即使黑阶级者,看见后也不会信。
凡想要者请跟随我,凡不想要者请走开,
这里,我将出家,在最上慧者面前。」
「如果尊师爱好,这遍正觉者的教说,
我们也将出家,在最上慧者面前。」
「有这三百位婆罗门,合掌乞求:
让我们行梵行,在那世尊面前。」
世尊:
「谢勒!梵行已被善说,直接可见的、即时的,
当不放逸地学习时,出家是不空虚的。」
谢勒婆罗门连同[其]群众得到在世尊的面前出家、受具足戒。
那时,那夜过后,结发者给尼亚在自己的草庵准备胜妙的硬食与软食后,时候到时通知世尊:
「乔达摩先生!时候已到,饮食已[准备]完成。」
那时,世尊在午前时穿好衣服后,取钵与僧衣,与比丘僧团一起去结发者给尼亚的草庵。抵达后,在设置好的座位坐下。
那时,结发者给尼亚亲手以胜妙的硬食与软食款待与满足以佛陀为上首的比丘僧团。
那时,世尊食用完毕手离钵时,结发者给尼亚取某个低矮坐具后,在一旁坐下。在一旁坐好后,世尊以这些偈颂感谢结发者给尼亚:
「供养是火祭的顶点,娑毗底是韵律的顶点,
国王是人们的顶点,海是河流的顶点。
月亮是星星的顶点,太阳是照亮的顶点,
福德是许愿者的[顶点],僧伽是供养者的[顶点]。」
世尊以这些偈颂感谢结发者给尼亚后,起座离开。
那时,当尊者谢勒连同[其]群众住于独处、隐退、不放逸、热心、自我努力时,不久,以证智自作证后,在当生中进入后住于那善男子之所以从在家而正确地出家,成为非家生活的梵行无上目标,他证知:「出生已尽,梵行已完成,应该作的已作,不再有这样[轮回]的状态了。」
尊者谢勒连同[其]群众成为众阿罗汉之一。
那时,尊者谢勒连同[其]群众去见世尊。抵达后,整理衣服到一边肩膀,向世尊合掌鞠躬后,以偈颂对世尊说:
「有眼者!自从那归依以来,八天过去了,
世尊!我们被大师在那教说上调御。
你是佛陀、你是大师,你是征服魔的牟尼,
切断烦恼潜在趋势后,你已度脱[并]使人们度脱。
依着被你超越,烦恼被你碎破,
如狮子无取着,已舍断恐怖与恐惧。
这三百位比丘,站着合掌,
英雄!请你伸展脚,让龙象们礼拜大师。」
谢勒经第二终了。
汉巴经文比对(庄春江作):
「阴马藏(MA.161)」,南传作「隐藏入鞘的阴部」(kosohitaṃ vatthaguyhaṃ),菩提比丘长老英译为「男性器官被包在鞘内」(the male organ being enclosed in a sheath)。
「梵已生者」(brahmabhūto),菩提比丘长老英译为「圣者」(The holy one)。
「征服(后)」(vasī katvā,直译为「作自在后」),菩提比丘长老英译为「击败」(Having defeated)。