汉译经文中部149经/六处大经(六处品[15])(庄春江译)
我听到这样:
有一次,世尊住在舍卫城祇树林给孤独园。
在那里,世尊召唤比丘们:「比丘们!」
「尊师!」那些比丘回答世尊。
世尊这么说:
「比丘们!我将教导你们大六处,你们要听!你们要好好作意!我要说了。」
「是的,大德!」那些比丘回答世尊。
世尊这么说:
「比丘们!不如实知见眼,不如实知见色,不如实知见眼识,不如实知见眼触,凡以这眼触为缘生起的或乐、或苦、或不苦不乐受,也都不如实知见,则在眼上贪着,在色上贪着,在眼识上贪着,在眼触上贪着,凡以这眼触为缘生起的或乐、或苦、或不苦不乐受,在那上面也都贪着。
如果对它住于执着、被束缚、沈迷、随观乐味者,则进入未来五取蕴的积聚,且增长那导致再生、伴随欢喜与贪、到处欢喜的渴爱,增长身的不安,也增长心的不安;增长身的苦恼,也增长心的苦恼;增长身的热恼,也增长心的热恼,同时感受着身苦与心苦。
比丘们!不如实知见耳……(中略)比丘们!不如实知见鼻……(中略)比丘们!不如实知见舌……(中略)比丘们!不如实知见身……(中略)比丘们!不如实知见意,不如实知见法,不如实知见意识,不如实知见意触,凡以这意触为缘生起的或乐、或苦、或不苦不乐受,也都不如实知见,则在意上贪着,在法上贪着,在意识上贪着,在意触上贪着,凡以这意触为缘生起的或乐、或苦、或不苦不乐受,在那上面也都贪着。如果对它住于执着、被束缚、沈迷、随观乐味者,则进入未来五取蕴的积聚,且增长那导致再生、伴随欢喜与贪、到处欢喜的渴爱,增长身的不安,也增长心的不安;增长身的苦恼,也增长心的苦恼;增长身的热恼,也增长心的热恼,同时感受着身苦与心苦。
比丘们!如实知见眼,如实知见色,如实知见眼识,如实知见眼触,凡以这眼触为缘生起的或乐、或苦、或不苦不乐受,也都如实知见,则在眼上不贪着,在色上不贪着,在眼识上不贪着,在眼触上不贪着,凡以这眼触为缘生起的或乐、或苦、或不苦不乐受,在那上面也都不贪着。
如果对它住不贪着、不被束缚、不沈迷、随观过患者,则进入未来五取蕴的减损,且舍断那导致再生、伴随欢喜与贪、到处欢喜的渴爱,舍断身的不安,也舍断心的不安;舍断身的苦恼,也舍断心的苦恼;舍断身的热恼,也舍断心的热恼,同时感受着身乐与心乐。
凡像这样真实见解者为正见,凡像这样真实意向者为正志,凡像这样真实精进者为正精进,凡像这样真实念者为正念,凡像这样真实定者为正定,而先前身业、语业、生计已是善遍清净了,像这样,这八支圣道到达圆满的修习。当他这么修习这八支圣道时,四念住也到达圆满的修习,四正勤也到达圆满的修习,四神足也到达圆满的修习,五根也到达圆满的修习,五力也到达圆满的修习,七觉支也到达圆满的修习。
他的这二法双连转起了:止与观,他以证智遍知那些应该以证智遍知的法,以证智舍断那些应该以证智舍断的法,以证智修那些应该以证智修的法,以证智证那些应该以证智证的法。
比丘们!什么是应该以证智遍知的法?应该回答『五取蕴。』即:色取蕴、受取蕴、想取蕴、行取蕴、识取蕴,这些是应该以证智遍知的法。
比丘们!什么是应该以证智舍断的法?无明与有的渴爱,这些是应以证智舍断的法。
比丘们!什么是应该以证智修习的法?止与观,这些是应该以证智修习的法。
比丘们!什么是应该以证智作证的法?明与解脱,这些是应该以证智作证的法。
比丘们!如实知见耳……(中略)比丘们!如实知见鼻……(中略)比丘们!如实知见舌……比丘们!如实知见身……比丘们!如实知见意,如实知见法,如实知见意识,如实知见意触,凡以这意触为缘生起的或乐、或苦、或不苦不乐受,也都如实知见,则在意上不贪着,在法上不贪着,在意识上不贪着,在意触上不贪着,凡以这意触为缘生起的或乐、或苦、或不苦不乐受,在那上面也都不贪着。如果对它住不贪着、不被束缚、不沈迷、随观过患者,则进入未来五取蕴的减损,且舍断那导致再生、伴随欢喜与贪、到处欢喜的渴爱,舍断身的不安,也舍断心的不安;舍断身的苦恼,也舍断心的苦恼;舍断身的热恼,也舍断心的热恼,同时感受着身乐与心乐。凡像这样真实见解者为正见,凡像这样真实意向者为正志,凡像这样真实精进者为正精进,凡像这样真实念者为正念,凡像这样真实定者为正定,而先前身业、语业、生计已是善遍清净了,像这样,这八支圣道到达圆满的修习。当他这么修习这八支圣道时,四念住也到达圆满的修习,四正勤也到达圆满的修习,四神足也到达圆满的修习,五根也到达圆满的修习,五力也到达圆满的修习,七觉支也到达圆满的修习。他的这二法双连转起了:止与观,他以证智遍知那些应该以证智遍知的法,以证智舍断那些应该以证智舍断的法,以证智修那些应该以证智修的法,以证智证那些应该以证智证的法。比丘们!什么是应该以证智遍知的法?应该回答『五取蕴。』即:色取蕴、受取蕴、想取蕴、行取蕴、识取蕴,这些是应该以证智遍知的法。比丘们!什么是应该以证智舍断的法?无明与有的渴爱,这些是应该以证智舍断的法。比丘们!什么是应该以证智修的法?止与观,这些是应该以证智修的法。比丘们!什么是应该以证智证的法?明与解脱,这些是应该以证智证的法。」
这就是世尊所说,那些悦意的比丘欢喜世尊所说。
六处大经第七终了。
「世尊;众佑」(bhagavā,音译为「婆伽婆;婆伽梵;薄伽梵」,义译为「有幸者」,古译为「尊佑」),菩提比丘长老英译为「幸福者」(the Blessed One)。汉巴经文比对(庄春江作):
「二法双连转起了」(dve dhammā yuganandhā vattanti),菩提比丘长老英译为「这两件事……平衡地结合在一起发生在他身上」(these two things……occur in him yoked evenly together)。