汉译经文
礼敬那世尊、阿罗汉、遍正觉者
长部
二、大品
长部14经/譬喻大经(大品[第二])(庄春江译)
与前世住处有关的谈说
我听到这样:
有一次,世尊住在舍卫城祇树林给孤独园的花林小屋群中。
那时,众多比丘食毕,从施食处返回,在花林圆形帐蓬集会共坐,与前世住处有关的法谈出现:
「像这样,这是前世住处,像这样,这也是前世住处。」
世尊以清净、超越人的天耳界听见那些比丘的这些对话。那时,世尊起座去花林圆形帐蓬,抵达后,世尊在已设置好的座位坐下,坐好后,世尊召唤比丘们:
「比丘们!现在,在这里共坐谈论的是什么呢?你们谈论中被中断的是什么呢?」
当这么说时,那些比丘对世尊这么说:
「大德!这里,我们食毕,从施食处返回,在花林圆形帐蓬集会共坐,与前世住处有关的法谈出现:『像这样,这是前世住处,像这样,这也是前世住处。』大德!这是我们谈论中被中断的,这时,世尊抵达。」
「比丘们!你们想听与前世住处有关的法谈吗?」
「世尊!这正是时候,善逝!这正是时候,愿世尊教导与前世住处有关的法谈,听闻世尊的[教说]后,比丘们将会忆持的。」
「那样的话,比丘们!你们要听!你要好好作意!我要说了。」
「是的,大德!」那些比丘回答世尊。
世尊这么说:
「比丘们!在九十一劫前,毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者出现于世间,比丘们!在三十一劫前,尸弃世尊、阿罗汉、遍正觉者出现于世间,比丘们!就在那[相同的]三十一劫前,毗舍浮世尊、阿罗汉、遍正觉者出现于世间,比丘们!就在这贤劫,拘留孙世尊、阿罗汉、遍正觉者出现于世间,比丘们!就在这贤劫,拘那含牟尼世尊、阿罗汉、遍正觉者出现于世间,比丘们!就在这贤劫,迦叶世尊、阿罗汉、遍正觉者出现于世间,比丘们!就在这贤劫,我现在阿罗汉、遍正觉者出现于世间,
比丘们!毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者是剎帝利血统,生于剎帝利家中,比丘们!尸弃世尊、阿罗汉、遍正觉者是剎帝利血统,生于剎帝利家中,比丘们!毗舍浮世尊、阿罗汉、遍正觉者是剎帝利血统,生于剎帝利家中,比丘们!拘留孙世尊、阿罗汉、遍正觉者是婆罗门血统,生于婆罗门家中,比丘们!拘那含牟尼世尊、阿罗汉、遍正觉者是婆罗门血统,生于婆罗门家中,比丘们!迦叶世尊、阿罗汉、遍正觉者是婆罗门血统,生于婆罗门家中,比丘们!我现在阿罗汉、遍正觉者是剎帝利血统,生于剎帝利家中。
比丘们!毘婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者姓憍陈如,比丘们!尸弃世尊、阿罗汉、遍正觉者姓憍陈如,比丘们!毗舍浮世尊、阿罗汉、遍正觉者姓憍陈如,比丘们!拘留孙世尊、阿罗汉、遍正觉者姓迦叶,比丘们!拘那含牟尼世尊、阿罗汉、遍正觉者姓迦叶,比丘们!迦叶世尊、阿罗汉、遍正觉者姓迦叶,比丘们!我现在阿罗汉、遍正觉者姓乔达摩。
比丘们!毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者的寿命量是八万年,比丘们!尸弃世尊、阿罗汉、遍正觉者的寿命量是七万年,比丘们!毗舍浮世尊、阿罗汉、遍正觉者的寿命量是六万年,比丘们!拘留孙世尊、阿罗汉、遍正觉者的寿命量是四万年,比丘们!拘那含牟尼世尊、阿罗汉、遍正觉者的寿命量是三万年,比丘们!迦叶世尊、阿罗汉、遍正觉者的寿命量是二万年,比丘们!我现在的寿命量少、微、短,活得长者[才]百岁或多些。
比丘们!毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者在喇叭花树下现正觉,比丘们!尸弃世尊、阿罗汉、遍正觉者在白芒果树下现正觉,比丘们!毗舍浮世尊、阿罗汉、遍正觉者在沙罗树下现正觉,比丘们!拘留孙世尊、阿罗汉、遍正觉者在金合欢树下现正觉,比丘们!拘那含牟尼世尊、阿罗汉、遍正觉者在优昙钵果树下现正觉,比丘们!迦叶世尊、阿罗汉、遍正觉者在尼拘律树下现正觉,比丘们!我现在阿罗汉、遍正觉者在菩提树下现正觉。
比丘们!毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者的双贤是名叫骞茶与低舍的最上双弟子,比丘们!尸弃世尊、阿罗汉、遍正觉者的双贤是名叫阿毗浮与三巴哇的最上双弟子,比丘们!毗舍浮世尊、阿罗汉、遍正觉者的双贤是名叫首那与郁多罗的最上双弟子,比丘们!拘留孙世尊、阿罗汉、遍正觉者的双贤是名叫毗楼与萨尼的最上双弟子,比丘们!拘那含牟尼世尊、阿罗汉、遍正觉者的双贤是名叫毕佑沙与郁多罗的最上双弟子,比丘们!迦叶世尊、阿罗汉、遍正觉者的双贤是名叫低舍与婆罗堕若的最上双弟子,比丘们!我现在阿罗汉、遍正觉者的双贤是名叫舍利弗与目揵连的最上双弟子。
比丘们!毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者有三次与会弟子:一次与会弟子有六百八十万比丘,一次与会弟子有十万比丘,一次与会弟子有八万比丘,比丘们!毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者的这三次与会弟子全都是烦恼已尽者。
比丘们!尸弃世尊、阿罗汉、遍正觉者有三次与会弟子:一次与会弟子有十万比丘,一次与会弟子有八万比丘,一次与会弟子有七万比丘,比丘们!尸弃世尊、阿罗汉、遍正觉者的这三次与会弟子全都是烦恼已尽者。
比丘们!毗舍浮世尊、阿罗汉、遍正觉者有三次与会弟子:一次与会弟子有八万比丘,一次与会弟子有七万比丘,一次与会弟子有六万比丘,比丘们!毗舍浮世尊、阿罗汉、遍正觉者的这三次与会弟子全都是烦恼已尽者。
比丘们!拘留孙世尊、阿罗汉、遍正觉者有一次与会弟子:四万比丘,比丘们!拘留孙世尊、阿罗汉、遍正觉者的这一次与会弟子全都是烦恼已尽者。
比丘们!拘那含牟尼世尊、阿罗汉、遍正觉者有一次与会弟子:三万比丘,比丘们!拘那含牟尼世尊、阿罗汉、遍正觉者的这一次与会弟子全都是烦恼已尽者。
比丘们!迦叶世尊、阿罗汉、遍正觉者有一次与会弟子:二万比丘,比丘们!迦叶世尊、阿罗汉、遍正觉者的这一次与会弟子全都是烦恼已尽者。
比丘们!我现在有一次与会弟子:一千二百五十比丘,我的这一次与会弟子全都是烦恼已尽者。
比丘们!毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者的最上随侍是名叫无忧的随侍比丘,比丘们!尸弃世尊、阿罗汉、遍正觉者的最上随侍是名叫安稳作的随侍比丘,比丘们!毗舍浮世尊、阿罗汉、遍正觉者的最上随侍是名叫寂静的随侍比丘,比丘们!拘留孙世尊、阿罗汉、遍正觉者的最上随侍是名叫觉生的随侍比丘,比丘们!拘那含牟尼世尊、阿罗汉、遍正觉者的最上随侍是名叫平安生的随侍比丘,比丘们!迦叶世尊、阿罗汉、遍正觉者的最上随侍是名叫一切友的随侍比丘,比丘们!我现在的最上随侍是名叫阿难的随侍比丘。
比丘们!毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者的父亲是名叫邦都马的国王,生母是名叫邦都马低的皇后,邦都马国王的王都是名叫邦都马低的城市。
比丘们!尸弃世尊、阿罗汉、遍正觉者的父亲是名叫明相的国王,生母是名叫有光明的皇后,明相国王的王都是名叫有明相的城市。
比丘们!毗舍浮世尊、阿罗汉、遍正觉者的父亲是名善降落的国王,生母是名叫有雨的皇后,善降落国王的王都是名叫优胜的城市。
比丘们!拘留孙世尊、阿罗汉、遍正觉者的父亲是名叫火施的婆罗门,生母是名叫枝条的婆罗门女,比丘们!那时的国王名叫安稳(差摩),安稳国王的王都是名叫有安稳的城市。
比丘们!拘那含牟尼世尊、阿罗汉、遍正觉者的父亲是名叫牺牲施的婆罗门,生母是名叫郁多罗的婆罗门女,比丘们!那时的国王名叫净洁,净洁国王的王都是名叫有洁净的城市。
比丘们!迦叶世尊、阿罗汉、遍正觉者的父亲是名叫梵施的婆罗门,生母是名叫有财的婆罗门女,比丘们!那时的国王名叫居居,居居国王的王都是名叫波罗奈的城市。
比丘们!我现在的父亲是名叫净饭的国王,生母是名叫摩耶的皇后,王都是名叫迦毗罗卫的城市。
这就是世尊所说,说了这个后,善逝就起座进入住处。
那时,那些比丘在世尊离去不久,出现这样的谈论:
「不可思议啊!学友们!未曾有啊!学友们!如来的大神通力状态、大威力状态,确实因为如来记得关于过去已般涅槃、已切断戏论、已切断路径、已终结轮回、已超越一切苦诸佛的血统、名字、家系、寿命量、双弟子、与会弟子:『那些世尊的出生是这样的;那些世尊的名字是这样的;那些世尊的姓氏是这样的;那些世尊的戒是这样的;那些世尊的法是这样的;那些世尊的慧是这样的;那些世尊的住处是这样的;那些世尊的解脱是这样的。』
学友们!如来如何已善通达了那法界,由于已善通达了该法界而使如来记得关于过去已般涅槃、已切断戏论、已切断路径、已终结轮回、已超越一切苦诸佛的血统、名字、家系、寿命量、双弟子、与会弟子:『那些世尊的出生是这样的;那些世尊的名字是这样的;那些世尊的姓氏是这样的;那些世尊的戒是这样的;那些世尊的法是这样的;那些世尊的慧是这样的;那些世尊的住处是这样的;那些世尊的解脱是这样的。』或者天神告知如来这道理而使如来记得关于过去已般涅槃、已切断戏论、已切断路径、已终结轮回、已超越一切苦诸佛的血统、名字、家系、寿命量、双弟子、与会弟子:『那些世尊的出生是这样的;那些世尊的名字是这样的;那些世尊的姓氏是这样的;那些世尊的戒是这样的;那些世尊的法是这样的;那些世尊的慧是这样的;那些世尊的住处是这样的;那些世尊的解脱是这样的。』呢?」
那时,世尊在傍晚时,从静坐禅修中起来,去花林圆形帐蓬。抵达后,世尊在已设置好的座位坐下,坐好后,世尊召唤比丘们:
「比丘们!现在,在这里共坐谈论的是什么呢?你们谈论中被中断的是什么呢?」
当这么说时,那些比丘对世尊这么说:
「大德!这里,我们在世尊离去不久,出现这样的谈论:『不可思议啊!学友们!未曾有啊!学友们!如来的大神通力状态、大威力状态,确实因为如来记得关于过去已般涅槃、已切断戏论、已切断路径、已终结轮回、已超越一切苦诸佛的血统、名字、家系、寿命量、双弟子、与会弟子:「那些世尊的出生是这样的;那些世尊的名字是这样的;那些世尊的姓氏是这样的;那些世尊的戒是这样的;那些世尊的法是这样的;那些世尊的慧是这样的;那些世尊的住处是这样的;那些世尊的解脱是这样的。」学友们!如来如何已善通达了那法界,由于已善通达了该法界而使如来记得关于过去已般涅槃、已切断戏论、已切断路径、已终结轮回、已超越一切苦诸佛的血统、名字、家系、寿命量、双弟子、与会弟子:「那些世尊的出生是这样的;那些世尊的名字是这样的;那些世尊的姓氏是这样的;那些世尊的戒是这样的;那些世尊的法是这样的;那些世尊的慧是这样的;那些世尊的住处是这样的;那些世尊的解脱是这样的。」或者天神告知如来这道理而使如来记得关于过去已般涅槃、已切断戏论、已切断路径、已终结轮回、已超越一切苦诸佛的血统、名字、家系、寿命量、双弟子、与会弟子:「那些世尊的出生是这样的;那些世尊的名字是这样的;那些世尊的姓氏是这样的;那些世尊的戒是这样的;那些世尊的法是这样的;那些世尊的慧是这样的;那些世尊的住处是这样的;那些世尊的解脱是这样的。」呢?』大德!这是我们谈论中被中断的,这时,世尊抵达。」
「比丘们!如来已善通达了那法界,由于已善通达了该法界而使如来记得关于过去已般涅槃、已切断戏论、已切断路径、已终结轮回、已超越一切苦诸佛的血统、名字、家系、寿命量、双弟子、与会弟子:『那些世尊的出生是这样的;那些世尊的名字是这样的;那些世尊的姓氏是这样的;那些世尊的戒是这样的;那些世尊的法是这样的;那些世尊的慧是这样的;那些世尊的住处是这样的;那些世尊的解脱是这样的。』天神也告知如来这道理而使如来记得关于过去已般涅槃、已切断戏论、已切断路径、已终结轮回、已超越一切苦诸佛的血统、名字、家系、寿命量、双弟子、与会弟子:『那些世尊的出生是这样的;那些世尊的名字是这样的;那些世尊的姓氏是这样的;那些世尊的戒是这样的;那些世尊的法是这样的;那些世尊的慧是这样的;那些世尊的住处是这样的;那些世尊的解脱是这样的。』
比丘们!你们想更进一步听与前世住处有关的法谈吗?」
「世尊!这正是时候,善逝!这正是时候,愿世尊更进一步教导与前世住处有关的法谈,听闻世尊的[教说]后,比丘们将会忆持的。」
「那样的话,比丘们!你们要听!你要好好作意!我要说了。」
「是的,大德!」那些比丘回答世尊。
世尊这么说:
「比丘们!在九十一劫前,毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者出现于世间;比丘们!毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者是剎帝利血统,生于剎帝利家中;比丘们!毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者姓憍陈如;比丘们!毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者的寿命量是八万年;比丘们!毘婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者在喇叭花树下现正觉;比丘们!毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者的双贤是名叫骞茶与低舍的最上双弟子;比丘们!毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者有三次与会弟子:一次与会弟子有六百八十万比丘,一次与会弟子有十万比丘,一次与会弟子有八万比丘,比丘们!毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者的这三次与会弟子全都是烦恼已尽者;比丘们!毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者的最上随侍是名叫无忧的随侍比丘;比丘们!毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者的父亲是名叫邦都马的国王,生母是名叫邦都马低的皇后,邦都马国王的王都是名叫邦都马低的城市。
菩萨常法
比丘们!那时,毗婆尸菩萨从兜率天死去后,正念、正知地入母胎,在这里,这是常法。
比丘们!这是常法:当菩萨从兜率天死去后,正念、正知地入母胎。那时,包括天、魔、梵的世间;包括沙门、婆罗门、天、人的世代中,无量伟大的光明出现[于世间],胜过了诸天众的天威,即使在那些世界中间空无防护的、暗黑的、黑暗的黑夜的,以日月这么大神通力、这么大威力而光明不领纳处,也有无量伟大的光明出现于世间,胜过了诸天众的天威,往生那里的众生以那光明相互觉知:『先生!往生这里的其他众生确实存在。』而这十千世界震动、摇动、颤动,无量神圣的光明出现于世间,胜过了诸天众的天威,在这里,这是常法。
比丘们!这是常法:当菩萨入母胎时,四位天子来守护四方,不让人或非人或任何东西加害那位菩萨或菩萨的母亲,在这里,这是常法。
比丘们!这是常法:当菩萨入母胎时,菩萨的母亲成为持戒者:离杀生,离未给予而取,离邪淫,离妄语,离榖酒、果酒、酒放逸处,在这里,这是常法。
比丘们!这是常法:当菩萨入母胎时,菩萨的母亲不对男子生起伴随欲类的心意,并且,菩萨的母亲不能被任何男子以染心征服,在这里,这是常法。
比丘们!这是常法:当菩萨入母胎时,菩萨的母亲是得到五种欲者,她具备、具足五种欲自娱,在这里,这是常法。
比丘们!这是常法:当菩萨入母胎时,菩萨的母亲不生任何病,菩萨的母亲是身不疲倦的快乐者,菩萨的母亲透过胎看见菩萨全部肢体与肢节,不缺诸根,比丘们!犹如美丽的、出色的、八个切割面的、作工细致的琉璃宝珠,具备放光、明净、不浊全部行相,在那里,被蓝或黄或红或白或淡黄线绑住,有眼男子拿它在手掌上后能观察:『这美丽的、出色的、八个切割面的、作工细致的琉璃宝珠,具备放光、明净、不浊全部行相,在那里,被蓝或黄或红或白或淡黄线绑住。』同样的,比丘们!当菩萨入母胎时,菩萨的母亲不生任何病,菩萨的母亲是身不疲倦的快乐者,菩萨的母亲透过胎看见菩萨全部肢体与肢节,不缺诸根,在这里,这是常法。
比丘们!这是常法:当菩萨出生七天,菩萨的母亲死了,往生兜率天,在这里,这是常法。
比丘们!这是常法:不像其他女子怀胎九或十个月后生产,菩萨的母亲生菩萨不是这样,菩萨的母亲怀胎满十个月后生菩萨,在这里,这是常法。
比丘们!这是常法:不像其他女子坐着或躺着生产,菩萨的母亲生菩萨不是这样,菩萨的母亲就站着生菩萨,在这里,这是常法。
比丘们!这是常法:当菩萨出母胎时,第一位接他的是天子,人们在后,在这里,这是常法。
比丘们!这是常法:当菩萨出母胎时,菩萨未着地前,四位天子接他后,安置在母亲前:『请你喜悦,皇后!你具大威力的儿子出生了。』在这里,这是常法。
比丘们!这是常法:当菩萨出母胎时,明净地出:不被水沾污,不被粘液沾污,不被血液沾污,不被任何不净的沾污,明净的、清净的,比丘们!犹如珠宝放置在迦尸出产的布上,珠宝既不弄脏迦尸出产的布,迦尸出产的布也不弄脏珠宝,那是什么原因呢?两者都是清净的状态。同样的,比丘们!当菩萨出母胎时,明净地出:不被水沾污,不被粘液沾污,不被血液沾污,不被任何不净的沾污,明净的、清净的,在这里,这是常法。
比丘们!这是常法:当菩萨出母胎时,两道水流从空中出现:一冷一热,对菩萨与母亲作水洗,在这里,这是常法。
比丘们!这是常法:当菩萨刚刚出生时,他平均地以两脚站在地上,在白色伞跟随下,面朝北交互走七步,环顾四方,如公牛之语说:『我是世间最高的,我是世间最胜的,我是世间最上的,这是最后生,现在,不再有再生了。』在这里,这是常法。
比丘们!这是常法:当菩萨出母胎时,那时,包括天、魔、梵的世间;包括沙门、婆罗门、天、人的世代中,无量伟大的光明出现[于世间],胜过了诸天众的天威,即使在那些世界中间空无防护的、暗黑的、黑暗的黑夜的,以日月这么大神通力、这么大威力而光明不领纳处,也有无量伟大的光明出现于世间,胜过了诸天众的天威,往生那里的众生以那光明相互觉知:「先生!往生这里的其他众生确实存在。」而这十千世界震动、摇动、颤动,无量神圣的光明,出现于世间,胜过了诸天众的天威,在这里,这是常法。
三十二大丈夫相
比丘们!当毗婆尸童子出生时,他们告知邦都马国王:『陛下!男孩出生了,请陛下看他。』比丘们!邦都马国王看毗婆尸童子,看了后,令人召唤占相婆罗门们,然后这么说:『占相婆罗门尊师们!请你们看童子。』比丘们!占相婆罗门们看毗婆尸童子,看了后,对邦都马国王这么说:『陛下!请你悦意,你所生的男孩有大力量,大王!这是你的获得,大王!这是你的好获得:你家中有这样容色的男孩出生,陛下!因为这童子具备三十二大丈夫相,具备这些的大丈夫只有二个趣处而无其它的:如果他住于俗家,他是转轮王,如法的法王,征服四方,达成国土安定,具备七宝。他有这七宝,即:轮宝、象宝、马宝、珠宝、女宝、屋主宝、第七主兵臣宝,他有超过千位勇敢的、英勇姿态的、碎破敌对者的儿子,他不以刀杖而以法征服这土地直到海边后而居住;但,如果从在家出家,成为非家生活,他成为阿罗汉、遍正觉者,掀开世间的面纱者。
陛下,这童子具备哪三十二大丈夫相,具备这些的大丈夫只有二个趣处而无其它的:如果他住于俗家,他是转轮王,如法的法王,征服四方,达成国土安定,具备七宝。他有这七宝,即:轮宝、象宝、马宝、珠宝、女宝、屋主宝、第七主兵臣宝,他有超过千位勇敢的、英勇姿态的、碎破敌对者的儿子,他不以刀杖而以法征服这土地直到海边后而居住;但,如果从在家出家,成为非家生活,他成为阿罗汉、遍正觉者,掀开世间的面纱者呢?
陛下!这童子有扁平足,陛下!凡这童子有扁平足者,陛下!这是大丈夫的大丈夫相。
陛下!在这童子的足掌中生有轮子,具有一千个辐条,有轮框,有轮轴圆心,全部完整的相貌,陛下!凡在这童子的足掌中生有轮子[相],具有一千个辐条,有轮框,有轮轴圆心,全部完整的相貌者,陛下!这是大丈夫的大丈夫相。
陛下!这童子有广长的脚后跟……。
陛下!这童子有长手指……。
陛下!这童子有柔嫩的手脚……。
陛下!这童子有网状相的手脚……。
陛下!这童子有高脚踝……。
陛下!这童子有如鹿的小腿……。
陛下!这童子站立不弯下,两手掌触摸与摩擦到膝……。
陛下!这童子有隐藏入鞘的阴部……。
陛下!这童子有黄金的容色,如黄金的皮肤……。
陛下!这童子有细滑的皮肤,由于细滑的皮肤,身上不沾染尘垢……。
陛下!这童子有单独的体毛,在一个毛孔生一根体毛……。
陛下!这童子有持续竖立的体毛,持续竖立生长的体毛是蓝黑色的,环状旋转,向右旋转生长……。
陛下!这童子有如梵天直立的身体……。
陛下!这童子有七处隆满……。
陛下!这童子有如狮子的上半身……。
陛下!这童子两肩之间是饱满的……。
陛下!这童子有如榕树般[扩展]的圆:两手伸展的长度同身高;身高同两手伸展的长度……。
陛下!这童子有一样圆满的两肩……。
陛下!这童子有最好的味觉……。
陛下!这童子有如狮子隆满面颊的双颊……。
陛下!这童子有四十颗牙齿……。
陛下!这童子有均匀的牙齿……。
陛下!这童子有无缝隙的牙齿……。
陛下!这童子有雪白的牙齿……。
陛下!这童子有广长舌……。
陛下!这童子有如梵天的声音,有如美声鸟的美声……。
陛下!这童子有绀碧色眼睛……。
陛下!这童子有如公牛的眼睫毛……。
陛下!这童子眉毛中间生有白色的、如绵花般柔软的毫毛,陛下!凡这童子的眉毛中间生有白色的、如绵花般柔软的毫毛者,陛下!这是大丈夫的大丈夫相。
陛下!这童子头上有肉髻,陛下!凡这童子头上有肉髻者,陛下!这是大丈夫的大丈夫相。
陛下!这些是这童子的三十二大丈夫相,具备这些的大丈夫只有二个趣处而无其它的:如果他住于俗家,他是转轮王,如法的法王,征服四方,达成国土安定,具备七宝。他有这七宝,即:轮宝、象宝、马宝、珠宝、女宝、屋主宝、第七主兵臣宝,他有超过千位勇敢的、英勇姿态的、碎破敌对者的儿子,他不以刀杖而以法征服这土地直到海边后而居住;但,如果从在家出家,成为非家生活,他成为阿罗汉、遍正觉者,掀开世间的面纱者。
毗婆尸的称呼
比丘们!那时,邦都马国王以新衣服使占相婆罗门们裹覆后,并满足其所有爱欲。比丘们!那时,邦都马国王任命毗婆尸童子的乳母,一些人使喂他乳,另一些人为他洗澡,另一些人照顾他,另一些人在大腿上宠爱他。又,比丘们!他们对出生后的毗婆尸童子日夜撑着白伞:『不要让寒、热、草、尘、露伤害他。』又,比丘们!出生后的毗婆尸童子对许多人来说是可爱的、合意的,比丘们,犹如青莲,或红莲,或白莲对许多人来说是可爱的、合意的,同样的,比丘们!毗婆尸童子对许多人来说是可爱的、合意的,他就在一双双大腿上[轮流]被宠爱。
比丘们!出生后的毗婆尸童子有美妙的声音、可爱的声音、如蜜的声音、情爱的声音,比丘们!犹如在大雪山中出生的鸟,名叫美声鸟,它有美妙的声音、可爱的声音、如蜜的声音、情爱的声音,同样的,比丘们!毗婆尸童子有美妙的声音、可爱的声音、如蜜的声音、情爱的声音。
比丘们!出生后的毗婆尸童子的业力果报生的天眼显现,依此而日夜看见一由旬的一切。
比丘们!出生后的毗婆尸童子不眨眼地观察,犹如三十三天的天神。『不眨眼观察的童子。』比丘们!毗婆尸童子的『毗婆尸、毗婆尸』称呼生起。
比丘们!那时,当裁判某事时,邦都马国王让毗婆尸童子坐在大腿上后训诫裁判,比丘们!在那里,毗婆尸童子坐在父亲的大腿上考察再考察后,以正理评断裁判,『毗婆尸童子考察再考察后,以正理评断裁判。』比丘们!毗婆尸童子的『毗婆尸、毗婆尸』称呼更加生起。
比丘们!那时,邦都马国王为毗婆尸童子建三栋高楼:一栋是雨季的、一栋是夏天的、一栋是冬天的,伺候五种欲,比丘们!毗婆尸童子在雨季高楼中四个月,以只有女性与乐器侍奉着,不下高楼的下面。
初诵品[终了]。
老年人
比丘们!那时,经过好几年、好几百年、好几千年年,毗婆尸童子召唤御车手:『亲爱的御车手!请你令一辆辆吉祥车上轭,我们去游乐园看美景!』 『是的,殿下!』比丘们!御车手回答毗婆尸童子后,令一辆辆吉祥车上轭,然后告知毗婆尸童子:『殿下!那一辆辆吉祥车已上轭了,现在,你考量适当的时间[出发]吧。』比丘们!那时,毗婆尸童子登上一辆吉祥车后,以吉祥车向游乐园出发。
比丘们!当向游乐园出发时,毗婆尸童子看见男子:年老的、像椽木那样弯曲的、弯曲的、依靠拐杖、颤抖着而行、病苦、青春已逝,看见后,召唤御车手:『亲爱的御车手!这位男子怎么了?头发不如同其他人的,身体也不如同其他人的。』 『殿下!这名叫年老者。』『但,亲爱的御车手!为何这名叫年老者呢?』『殿下!这名叫年老者,现在应该将活不久了。』『但,亲爱的御车手!我也有老法,未跨越老吗?』『殿下!你与我全都有老法,未跨越老。』『那样的话,亲爱的御车手!今天、现在属于游乐园的已足够了,让我们就从这里回内宫吧。』『是的,殿下!』比丘们!御车手回答毗婆尸童子后,就从那里回内宫。比丘们!在那里,内宫的毗婆尸童子来到痛苦的、不快乐的,他悲愁:『先生!出生确实令人厌烦,确实是因为出生者的老必将被了知。』
那时,邦都马国王召唤御车手后,这么说:『亲爱的御车手!童子在游乐园是否欢乐呢?亲爱的御车手!童子在游乐园是否为悦意的呢?』『陛下!童子在游乐园不欢乐,陛下!童子在游乐园是不悦意的』『亲爱的御车手!当被引导到游乐园时,童子看见了什么呢?』『陛下!当被引导到游乐园时,童子看见男子:年老的、像椽木那样弯曲的、弯曲的、依靠拐杖、颤抖着而行、病苦、青春已逝。看见后,对我这么说:「亲爱的御车手!这位男子怎么了?头发不如同其他人的,身体也不如同其他人的。」「殿下!这名叫年老者。」「但,亲爱的御车手!为何这名叫年老者呢?」「殿下!这名叫年老者,现在应该将活不久了。」「但,亲爱的御车手!我也有老法,未跨越老吗?」「殿下!你与我全都有老法,未跨越老。」「那样的话,亲爱的御车手!今天、现在属于游乐园的已足够了,让我们就从这里回内宫吧。」「是的,殿下!」陛下!我回答童子后,就从那里回内宫。陛下!在那里,内宫的毗婆尸童子来到痛苦的、不快乐的,他悲愁:「先生!出生确实令人厌烦,确实是因为出生者的老必将被了知。」』
病人
那时,邦都马国王这么想:『不要让毗婆尸童子不作国王!毗婆尸童子不要从在家出家,成为非家生活,占相婆罗门的真实语不要成真。』比丘们,那时,邦都马国王更加伺候毗婆尸童子五种欲:『愿毗婆尸童子作国王,愿毗婆尸童子不要从在家出家,成为非家生活,愿占相婆罗门的真实语不要成真。』
比丘们!在那里,毗婆尸童子具备、具足天的五种欲自娱。比丘们!那时,经过好几年、好几百年、好几千年年,毗婆尸童子……(中略)。
比丘们!当被引导到游乐园时,毗婆尸童子看见男子:生病、痛苦、重病、跌卧在自己的粪尿中、被他人扶着起来、被他人扶着躺下,看见后,召唤御车手:『亲爱的御车手!这位男子怎么了?眼睛不如同其他人的,声音也不如同其他人的。』 『殿下!这名叫生病者。』『但,亲爱的御车手!为何这名叫生病者呢?』『殿下!这名叫生病者,恐怕[难]从那个病复原。』『但,亲爱的御车手!我也有病法,未跨越病吗?』『殿下!你与我全都有病法,未跨越病。』『那样的话,亲爱的御车手!今天、现在属于游乐园的已足够了,让我们就从这里回内宫吧。』『是的,殿下!』比丘们!御车手回答毗婆尸童子后,就从那里回内宫。比丘们!在那里,内宫的毗婆尸童子来到痛苦的、不快乐的,他悲愁:『先生!出生确实令人厌烦,确实是因为出生者的老必将被了知;病必将被了知。』
那时,邦都马国王召唤御车手后,这么说:『亲爱的御车手!童子在游乐园是否欢乐呢?亲爱的御车手!童子在游乐园是否为悦意的呢?』『陛下!童子在游乐园不欢乐,陛下!童子在游乐园是不悦意的』『亲爱的御车手!当被引导到游乐园时,童子看见了什么呢?』『陛下!当被引导到游乐园时,童子看见男子:生病、痛苦、重病、跌卧在自己的粪尿中、被他人扶着起来、被他人扶着躺下。看见后,对我这么说:「亲爱的御车手!这位男子怎么了?眼睛不如同其他人的,声音也不如同其他人的。」「殿下!这名叫生病者。」「但,亲爱的御车手!为何这名叫生病者呢?」「殿下!这名叫生病者,恐怕[难]从那个病复原。」「但,亲爱的御车手!我也有病法,未跨越病吗?」「殿下!你与我全都有病法,未跨越病。」「那样的话,亲爱的御车手!今天、现在属于游乐园的已足够了,让我们就从这里回内宫吧。」「是的,殿下!」陛下!我回答童子后,就从那里回内宫。陛下!在那里,内宫的毗婆尸童子来到痛苦的、不快乐的,他悲愁:「先生!出生确实令人厌烦,确实是因为出生者的老必将被了知;病必将被了知。」』
死人
那时,邦都马国王这么想:『不要让毗婆尸童子不作国王!毗婆尸童子不要从在家出家,成为非家生活,占相婆罗门的真实语不要成真。』比丘们,那时,邦都马国王更加伺候毗婆尸童子五种欲:『愿毗婆尸童子作国王,愿毗婆尸童子不要从在家出家,成为非家生活,愿占相婆罗门的真实语不要成真。』
比丘们!在那里,毗婆尸童子具备、具足天的五种欲自娱。比丘们!那时,经过好几年、好几百年、好几千年年,毗婆尸童子……(中略)。
比丘们!当被引导到游乐园时,毗婆尸童子看见大群众被集合,[穿]种种色的衣服,棺架被抬着,看见后,召唤御车手:『亲爱的御车手!为什么大群众被集合,[穿]种种色的衣服,棺架被抬着呢?』 『殿下!这名叫死者。』『那样的话,亲爱的御车手!请将车子开往死者所在之处。』『是的,殿下!』比丘们!御车手回答毗婆尸童子后,将车子开往死者所在之处。比丘们!毗婆尸童子看见亡者、死者。『但,亲爱的御车手!为何这名叫死者呢?』『殿下!这名叫死者,现在,父母或其他亲族、亲属看不到他了,他也将看不见父母或其他亲族、亲属了。』『但,亲爱的御车手!我也有死法,未跨越死,陛下或皇后或其他亲族、亲属看不到我,我也将看不到陛下或皇后或其他亲族、亲属吗?』『殿下!你与我全都有死法,未跨越死,陛下或皇后或其他亲族、亲属看不到你,你也将看不到陛下或皇后或其他亲族、亲属。』『那样的话,亲爱的御车手!今天、现在属于游乐园的已足够了,让我们就从这里回内宫吧。』『是的,殿下!』比丘们!御车手回答毗婆尸童子后,就从那里回内宫。比丘们!在那里,内宫的毗婆尸童子来到痛苦的、不快乐的,他悲愁:『先生!出生确实令人厌烦,确实是因为出生者的老必将被了知;病必将被了知;死必将被了知。』
那时,邦都马国王召唤御车手后,这么说:『亲爱的御车手!童子在游乐园是否欢乐呢?亲爱的御车手!童子在游乐园是否为悦意的呢?』『陛下!童子在游乐园不欢乐,陛下!童子在游乐园是不悦意的』『亲爱的御车手!当被引导到游乐园时,童子看见了什么呢?』『陛下!当被引导到游乐园时,童子看见大群众被集合,[穿]种种色的衣服,棺架被抬着,看见后,对我这么说:「亲爱的御车手!为什么大群众被集合,[穿]种种色的衣服,棺架被抬着呢?」「殿下!这名叫死者。」「那样的话,亲爱的御车手!请将车子开往死者所在之处。」「是的,殿下!」陛下!我回答毗婆尸童子后,将车子开往死者所在之处。陛下!毗婆尸童子看见亡者、死者,看见后,对我这么说:「但,亲爱的御车手!为何这名叫死者呢?」「殿下!这名叫死者,现在,父母或其他亲族、亲属看不到他了,他也将看不见父母或其他亲族、亲属了。」「但,亲爱的御车手!我也有死法,未跨越死,陛下或皇后或其他亲族、亲属看不到我,我也将看不到陛下或皇后或其他亲族、亲属吗?」「殿下!你与我全都有死法,未跨越死,陛下或皇后或其他亲族、亲属看不到你,你也将看不到陛下或皇后或其他亲族、亲属。」「那样的话,亲爱的御车手!今天、现在属于游乐园的已足够了,让我们就从这里回内宫吧。」「是的,殿下!」陛下!我回答童子后,就从那里回内宫。陛下!在那里,内宫的毗婆尸童子来到痛苦的、不快乐的,他悲愁:「先生!出生确实令人厌烦,确实是因为出生者的老必将被了知;病必将被了知;死必将被了知。」』
出家
那时,邦都马国王这么想:『不要让毗婆尸童子不作国王!毗婆尸童子不要从在家出家,成为非家生活,占相婆罗门的真实语不要成真。』比丘们,那时,邦都马国王更加伺候毗婆尸童子五种欲:『愿毗婆尸童子作国王,愿毗婆尸童子不要从在家出家,成为非家生活,愿占相婆罗门的真实语不要成真。』
比丘们!在那里,毗婆尸童子具备、具足天的五种欲自娱。比丘们!那时,经过好几年、好几百年、好几千年年,毗婆尸童子召唤御车手:『亲爱的御车手!请你令一辆辆吉祥车上轭,我们去游乐园看美景!』 『是的,殿下!』比丘们!御车手回答毗婆尸童子后,令一辆辆吉祥车上轭,然后告知毗婆尸童子:『殿下!那一辆辆吉祥车已上轭了,现在,你考量适当的时间[出发]吧。』比丘们!那时,毗婆尸童子登上一辆吉祥车后,以吉祥车向游乐园出发。
比丘们!当向游乐园出发时,毗婆尸童子看见男子:剃光头、出家、[穿]袈裟衣。看见后,召唤御车手:『亲爱的御车手!这位男子怎么了?头不如同其他人的,衣服也不如同其他人的。』 『殿下!这名叫出家者。』『但,亲爱的御车手!为何这名叫出家者呢?』『殿下!这名叫出家者,有好的法行、好的正行、好的善行、好的福行、好的不害、好的怜愍生类。』『亲爱的御车手!名叫出家者,好!有好的法行、好的正行、好的善行、好的福行、好的不害、好的怜愍生类。』『那样的话,亲爱的御车手!请将车子开往出家者所在之处。』『是的,殿下!』比丘们!御车手回答毗婆尸童子后,将车子开往出家者所在之处。比丘们!那时,毗婆尸童子对那位出家者这么说:『亲爱的!你怎么了?头不如同其他人的,衣服也不如同其他人的。』『殿下!我是出家者,有好的法行、好的正行、好的善行、好的福行、好的不害、好的怜愍生类。』『亲爱的!你是出家者,好!有好的法行、好的正行、好的善行、好的福行、好的不害、好的怜愍生类。』
菩萨出家
比丘们!那时,毗婆尸童子召唤御车手:『那样的话,亲爱的御车手!请你取车子从这里回内宫吧,而我就在这里剃除发须、裹上袈裟衣后,从在家出家,成为非家生活。』『是的,殿下!』比丘们!御车手回答毗婆尸童子后,取车子从这里回内宫,而毗婆尸童子就在那里剃除发须、裹上袈裟衣后,从在家出家,成为非家生活。
大群众跟随出家
比丘们!那时,在邦都马低王都中八万四千生类听闻:『毗婆尸童子剃除发须、裹上袈裟衣后,从在家出家,成为非家生活。』听闻后,他们这么想:『那必定不是低劣的法、律;那必定不是低劣的出家:毗婆尸童子剃除发须、裹上袈裟衣后,从在家出家,成为非家生活之处,如果毗婆尸童子都剃除发须、裹上袈裟衣后,从在家出家,成为非家生活,更何况我们呢!』
比丘们!那时,八万四千生类的大群众剃除发须、裹上袈裟衣后,跟随毗婆尸菩萨从在家出家,成为非家生活而出家。毗婆尸菩萨被那群群众围绕着,在村落、城镇、地方、王都中进行游行。
比丘们!那时,当毗婆尸菩萨独自静坐禅修时,心中生起了这样的深思:『那对我不适当:我住于杂乱的,让我住于远离群众的一个人。』比丘们!那时,毗婆尸菩萨过些时候住于远离群众的一个人,那八万四千出家者走一条路,毗婆尸菩萨[走]另外的。
菩萨-上安住
比丘们!那时,当毗婆尸菩萨进入住处独自静坐禅修时,心中生起了这样的深思:『唉!陷入了苦难的这个世间被生,老去,死去;去世,再生,但对这老、死苦的出离不了知,什么时候对这老、死苦的出离才将被了知呢?』
比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么存在了,则有老死?以什么为缘而有老死呢?』比丘们!那时,从如理作意,毗婆尸菩萨有以慧之现观:『当生存在了,则有老死;以生为缘而有老死。』
比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么存在了,则有生呢?以什么为缘而有生呢?』比丘们!那时,从如理作意,毗婆尸菩萨有以慧之现观:『当有存在了,则有生;以有为缘而有生。』
比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么存在了,则有有呢?以什么为缘而有有呢?』比丘们!那时,从如理作意,毗婆尸菩萨有以慧之现观:『当取存在了,则有有;以取为缘而有有。』
比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么存在了,则有取呢?以什么为缘而有取呢?』比丘们!那时,从如理作意,毗婆尸菩萨有以慧之现观:『当渴爱存在了,则有取;以渴爱为缘而有取。』
比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么存在了,则有渴爱呢?以什么为缘而有渴爱呢?』比丘们!那时,从如理作意,毗婆尸菩萨有以慧之现观:『当受存在了,则有渴爱;以受为缘而有渴爱。』
比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么存在了,则有受呢?以什么为缘而有受呢?』比丘们!那时,从如理作意,毗婆尸菩萨有以慧之现观:『当触存在了,则有受;以触为缘而有受。』
比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么存在了,则有触呢?以什么为缘而有触呢?』比丘们!那时,从如理作意,毗婆尸菩萨有以慧之现观:『当六处存在了,则有触;以六处为缘而有触。』
比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么存在了,则有六处呢?以什么为缘而有六处呢?』比丘们!那时,从如理作意,毗婆尸菩萨有以慧之现观:『当名色存在了,则有六处;以名色为缘而有六处。』
比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么存在了,则有名色呢?以什么为缘而有名色呢?』比丘们!那时,从如理作意,毗婆尸菩萨有以慧之现观:『当识存在了,则有名色;以识为缘而有名色。』
比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么存在了,则有识呢?以什么为缘而有识呢?』比丘们!那时,从如理作意,毗婆尸菩萨有以慧之现观:『当名色存在了,则有识;以名色为缘而有识。』
比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『这识转回,往前不超越名色,就这个范围,可能被生、老去、死去;可能去世、再生,即:以名色为缘而有识;以识为缘而有名色;以名色为缘而有六处;以六处为缘而有触;以触为缘而有受;以受为缘而有渴爱;以渴爱为缘而有取;以取为缘而有有;以有为缘而有生;以生为缘而有老死、愁、悲、苦、忧、绝望生起,这样是这整个苦蕴的集。
『集!集!』比丘们!在以前所不曾听过的法上,毗婆尸菩萨的眼生起,智生起,慧生起,明生起,光生起。
比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么不存在了,则没有老死?以什么灭而老死灭呢?』比丘们!那时,从如理作意,毗婆尸菩萨有以慧之现观:『当生不存在了,则没有老死;以生灭而老死灭。』
比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么不存在了,则没有生?以什么灭而生灭呢?』比丘们!那时,从如理作意,毗婆尸菩萨有以慧之现观:『当有不存在了,则没有生;以有灭而生灭。』
比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么不存在了,则没有有?以什么灭而有灭呢?』比丘们!那时,从如理作意,毗婆尸菩萨有以慧之现观:『当取不存在了,则没有有;以取灭而有灭。』
比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么不存在了,则没有取?以什么灭而取灭呢?』比丘们!那时,从如理作意,毗婆尸菩萨有以慧之现观:『当渴爱不存在了,则没有取;以渴爱灭而取灭。』
比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么不存在了,则没有渴爱?以什么灭而渴爱灭呢?』比丘们!那时,从如理作意,毗婆尸菩萨有以慧之现观:『当受不存在了,则没有渴爱;以受灭而渴爱灭。』
比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么不存在了,则没有受?以什么灭而受灭呢?』比丘们!那时,从如理作意,毗婆尸菩萨有以慧之现观:『当触不存在了,则没有受;以触灭而受灭。』
比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么不存在了,则没有触?以什么灭而触灭呢?』比丘们!那时,从如理作意,毗婆尸菩萨有以慧之现观:『当六处不存在了,则没有触;以六处灭而触灭。』
比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么不存在了,则没有六处?以什么灭而六处灭呢?』比丘们!那时,从如理作意,毗婆尸菩萨有以慧之现观:『当名色不存在了,则没有六处;以名色灭而六处灭。』
比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么不存在了,则没有名色?以什么灭而名色灭呢?』比丘们!那时,从如理作意,毗婆尸菩萨有以慧之现观:『当识不存在了,则没有名色;以识灭而名色灭。』
比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『当什么不存在了,则没有识?以什么灭而识灭呢?』比丘们!那时,从如理作意,毗婆尸菩萨有以慧之现观:『当名色不存在了,则没有识;以名色灭而识灭。』
比丘们!那时,毗婆尸菩萨这么想:『我已经证得这通往正觉的道路,即:以名色灭而识灭;以识灭而名色灭;以名色灭而六处灭;以六处灭而触灭;以触灭而受灭;以受灭而渴爱灭;以渴爱灭而取灭;以取灭而有灭;以有灭而生灭;以生灭而老、死、愁、悲、苦、忧、绝望被灭,这样是这整个苦蕴的灭。』
『灭!灭!』比丘们!在以前所不曾听过的法上,毗婆尸菩萨的眼生起,智生起,慧生起,明生起,光生起。
比丘们!那时,毗婆尸菩萨过些时候在五取蕴上住于生灭随观:『像这样是色,像这样是色的集,像这样是色的灭没;像这样是受,像这样是受的集,像这样是受的灭没;像这样是想,像这样是想的集,像这样是想的灭没;像这样是行,像这样是行的集,像这样是行的灭没;像这样是识,像这样是识的集,这样是识的灭没。』当在五取蕴上住于生灭随观时,不久,他的心以不执取而从诸烦恼解脱了。
第二诵品[终了]。
梵天劝请的谈说
比丘们!那时,毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者这么想:『让我教导法,如何?』比丘们!那时,毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者这么想:『被我证得的这个法是甚深的、难见的、难觉的、寂静的、胜妙的、超越推论的、微妙的、被贤智者所体验的。然而,这世代在阿赖耶中欢乐,在阿赖耶中得欢乐,在阿赖耶中得喜悦;又,对在阿赖耶中欢乐,在阿赖耶中得欢乐,在阿赖耶中得喜悦的世代来说,此处是难见的,即:特定的缘性、缘起;此处也是难见的,即:一切行的止,一切依着的断念,渴爱的灭尽、离贪、灭、涅槃。如果我教导法,如果对方不了解我,那对我是疲劳,那对我是恼害。』
于是,这以前未曾听闻,不可思议的偈颂出现在毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者的心中:
「被我困难证得的,现在没有被知道的必要,
此法不易被贪与瞋征服者现正觉。
逆流而行的、微妙的,甚深的、难见的、微细的[法],
被贪所染者、被大黑暗覆盖者看不见。」
当世尊像这样深虑时,心倾向于不活动,不教导法。
那时,某位大梵王以心思量毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者心中的深思后,这么想:『先生!世界[要]灭亡了,先生!世界[要]消失了,确实是因为毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者的心倾向于不活动,不教导法。』比丘们!那时,那位大梵王犹如有力气的男子能伸直弯曲的手臂,或弯曲伸直的手臂那样[快]地在梵天世界消失,出现在毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者面前。比丘们!那时,那位大梵王整理上衣到一边肩膀后,右膝跪地,然后向毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者合掌鞠躬后,对毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者这么说:『大德!请世尊教导法!请善逝教导法!有少尘垢之类的众生由[该]法的未听闻而退失,他们将会是法的了知者。』
比丘们!当这么说时,毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者对那位大梵王这么说:『梵王!我这么想:「让我教导法,如何?」梵王!我这么想:「被我证得的这个法是甚深的、难见的、难觉的、寂静的、胜妙的、超越推论的、微妙的、被贤智者所体验的。然而,这世代在阿赖耶中欢乐,在阿赖耶中得欢乐,在阿赖耶中得喜悦;又,对在阿赖耶中欢乐,在阿赖耶中得欢乐,在阿赖耶中得喜悦的世代来说,此处是难见的,即:特定的缘性、缘起;此处也是难见的,即:一切行的止,一切依着的断念,渴爱的灭尽、离贪、灭、涅槃。如果我教导法,如果对方不了解我,那对我是疲劳,那对我是恼害。」梵王!于是,这以前未曾听闻,不可思议的偈颂出现在我的心中:
「被我困难证得的,现在没有被知道的必要,
此法不易被贪与瞋征服者现正觉。
逆流而行的、微妙的,甚深的、难见的、微细的[法],
被贪所染者、被大黑暗覆盖者看不见。」
梵王!当我像这样深虑时,心倾向于不活动,不教导法。』
比丘们!第二次,那位梵王……(中略)第三次,那位梵王对毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者这么说:『大德!请世尊教导法!请善逝教导法!有少尘垢之类的众生由[该]法的未听闻而退失,他们将会是法的了知者。』
比丘们!那时,毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者知道梵天劝请后,缘于对众生的悲愍,以佛眼观察世间。比丘们!那时,当毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者以佛眼观察世间时,看见少尘垢的、多尘垢的;利根的、弱根的;善相的、恶相的;易受教的、难受教的;一些住于看见在其他世界的罪过与恐怖的、另一些不住于看见在其他世界的罪过与恐怖的众生,犹如在青莲池、红莲池、白莲池中,一些青莲、红莲、白莲生在水中,长在水中,依止于水面下,沈在水下生长;一些青莲、红莲、白莲生在水中,长在水中,与水面同高而住立;一些青莲、红莲、白莲生在水中,长在水中,升出水面而住立,不被水染着。同样的,比丘们!当毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者以佛眼观察世间时,看见少尘垢的、多尘垢的;利根的、弱根的;善相的、恶相的;易受教的、难受教的;一些住于看见在其他世界的罪过与恐怖的、另一些不住于看见在其他世界的罪过与恐怖的众生。
比丘们!那时,那位大梵王以心思量毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者心中的深思后,以偈颂对毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者说:
『如站在岩山山顶,能看见全部的人,
同样的,善慧者、一切眼者登上法所成高楼,
已离愁者,看着陷入愁、被生与老征服的人们。
请起来吧!英雄!战场上的胜利者!商队领导者、无负债者行于世间,
世尊!请教导法吧!将(会)有了知者的。』
比丘们!那时,毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者以偈颂对那位梵王说:
『不死之门已对他们开启,让那些有耳者舍[邪]信,
恼害想的熟知者,梵天!我不在人间说胜妙法。』
比丘们!那时,那位大梵王[心想]:『对教导法,毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者已给了机会。』向毘婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者问讯,然后作右绕,接着就在那里消失了。
最上双弟子
比丘们!那时,毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者这么想:『我应该第一个教导谁法呢?谁将迅速地了知此法呢?』比丘们!那时,毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者这么想:『这国王的儿子骞茶与司祭的儿子低舍是贤智者、聪明者、有智慧者、长时间少尘垢之类者,让我第一个教导国王的儿子骞茶与司祭的儿子低舍法,他们将迅速地了知此法。』
比丘们!那时,毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者犹如有力气的男子能伸直弯曲的手臂,或弯曲伸直的手臂那样[快]地在在喇叭花树下消失,出现在邦都马低王都的差摩(安稳)鹿野苑中。比丘们!那时,毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者召唤守林者:『来!亲爱的守林者!请你进入邦都马低王都后,对国王的儿子骞茶与司祭的儿子低舍这么说:「大德!毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者已抵达邦都马低王都的差摩鹿野苑中,他想见你们。」』『是的,大德!』比丘们!守林者回答毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者后,进入邦都马低王都,对国王的儿子骞茶与司祭的儿子低舍这么说:『大德!毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者已抵达邦都马低王都的差摩鹿野苑中,他想见你们。』
比丘们!那时,国王的儿子骞茶与司祭的儿子低舍令一辆辆吉祥车上轭后,登上吉祥车,以吉祥车从邦都马低王都出发,向差摩鹿野苑前进,以车辆一直到车辆能通行之处,然后下车步行去见毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者。抵达后,向毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者问讯,接着在一旁坐下。
毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者对他们说次第说,即:布施说、戒说、天界说;说明欲的过患、卑下、杂染,出离的效益。当世尊了知他们有顺从心、柔软心、离盖心、高扬心、净信心,那时,他说明诸佛最胜的说法:苦、集、灭、道,犹如清净、已离污染的衣服完全领受染色。同样的,就在那座位上国王的儿子骞茶与司祭的儿子低舍的远尘、离垢之法眼生起:『凡任何集法都是灭法。』
他们已见法、已获得法、已知法、已深入法,对毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者这么说:『太伟大了,大德!太伟大了,大德!大德!犹如能扶正颠倒的,能显现被隐藏的,能告知迷途者的路,能在黑暗中持灯火:『有眼者看得见诸色』。同样的,法被世尊以种种法门说明,大德!我们归依世尊、法,大德!愿我们得在世尊面前出家,愿我们得受具足戒。 』
比丘们!国王的儿子骞茶与司祭的儿子低舍得在毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者面前出家,得受具足戒。毘婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者以法说开示、劝导、鼓励他们,使之欢喜,当他们被毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者以法说开示、劝导、鼓励,使之欢喜时,不久,以不执取而心从诸烦恼解脱。
大群众的出家
比丘们!在邦都马低王都的八万四千大群众听闻:『毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者已抵达邦都马低王都,住在差摩鹿野苑中,国王的儿子骞茶与司祭的儿子低舍在毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者面前剃除发须后,裹上袈裟衣,然后从在家出家,成为非家生活。』听闻后,他们这么想:『那必定不是低劣的法、律;那必定不是低劣的出家:国王的儿子骞茶与司祭的儿子低舍剃除发须、裹上袈裟衣后,从在家出家,成为非家生活之处,如果国王的儿子骞茶与司祭的儿子低舍都剃除发须、裹上袈裟衣后,从在家出家,成为非家生活,更何况我们呢!』比丘们! 那时,那八万四千大群众从邦都马低王都离开后,前往差摩鹿野苑去见毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者。抵达后,向毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者问讯,接着在一旁坐下。
毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者对他们说次第说,即:布施说、戒说、天界说;说明欲的过患、卑下、杂染,出离的效益。当世尊了知他们有顺从心、柔软心、离盖心、高扬心、净信心,那时,他说明诸佛最胜的说法:苦、集、灭、道,犹如清净、已离污染的衣服完全领受染色。同样的,就在那座位上那八万四千大群众的远尘、离垢之法眼生起:『凡任何集法都是灭法。』
他们已见法、已获得法、已知法、已深入法,对毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者这么说:『太伟大了,大德!太伟大了,大德!大德!犹如能扶正颠倒的,能显现被隐藏的,能告知迷途者的路,能在黑暗中持灯火:『有眼者看得见诸色』。同样的,法被世尊以种种法门说明,大德!我们归依世尊、法、比丘僧团,大德!愿我们得在世尊面前出家,愿我们得受具足戒。 』
比丘们!那八万四千大群众得在毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者面前出家,得受具足戒。毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者以法说开示、劝导、鼓励他们,使之欢喜,当他们被毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者以法说开示、劝导、鼓励,使之欢喜时,不久,以不执取而心从诸烦恼解脱。
最初出家者的现观
比丘们!那八万四千最初出家者听闻:『毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者已抵达邦都马低王都,住在差摩鹿野苑中教导法。』比丘们! 那时,那八万四千最初出家者前往差摩鹿野苑去见毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者。抵达后,向毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者问讯,接着在一旁坐下。
毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者对他们说次第说,即:布施说、戒说、天界说;说明欲的过患、卑下、杂染,出离的效益。当世尊了知他们有顺从心、柔软心、离盖心、高扬心、净信心,那时,他说明诸佛最胜的说法:苦、集、灭、道,犹如清净、已离污染的衣服完全领受染色。同样的,就在那座位上那八万四千出家者的远尘、离垢之法眼生起:『凡任何集法都是灭法。』
他们已见法、已获得法、已知法、已深入法,对毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者这么说:『太伟大了,大德!太伟大了,大德!大德!犹如能扶正颠倒的,能显现被隐藏的,能告知迷途者的路,能在黑暗中持灯火:『有眼者看得见诸色』。同样的,法被世尊以种种法门说明,大德!我们归依世尊、法、比丘僧团,大德!愿我们得在世尊面前出家,愿我们得受具足戒。 』
比丘们!那八万四千出家者得在毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者面前出家,得受具足戒。毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者以法说开示、劝导、鼓励他们,使之欢喜,当他们被毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者以法说开示、劝导、鼓励,使之欢喜时,不久,以不执取而心从诸烦恼解脱。
允许游行
比丘们!当时,十六万八千人的大比丘僧团居住在邦都马低王都。比丘们!那时,当世尊独自静坐禅修时,心中生起了这样的深思:『现在,十六万八千人的大比丘僧团居住在邦都马低王都,让我允许比丘们:「比丘门!为了众人的福利、为了众人的安乐、从对世间的怜愍;为了天与人的利益、福利、安乐,你们要进行游行,不要两个[人]走一条路。比丘们!你们要教导开头是善、中间是善、终结是善;意义正确、辞句正确的法,你们要说明唯独圆满、遍清净的梵行,有少尘垢之类的众生由法的未听闻而退失,他们将会是法的了知者,但,经过每六年为了波罗提木叉的诵说应该前往邦都马低王都。』
那时,某位大梵王以心思量毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者心中的深思后,犹如有力气的男子能伸直弯曲的手臂,或弯曲伸直的手臂那样[快]地在梵天世界消失,出现在毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者面前。比丘们!那时,那位大梵王整理上衣到一边肩膀后,向毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者合掌鞠躬,然后对毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者这么说:『正是这样,世尊!正是这样,善逝!大德!现在,十六万八千人的大比丘僧团居住在邦都马低王都,大德!请世尊允许比丘们:「比丘们!为了众人的福利、为了众人的安乐、从对世间的怜愍;为了天与人的利益、福利、安乐,你们要进行游行,不要两个[人]走一条路。比丘们!你们要教导开头是善、中间是善、终结是善;意义正确、辞句正确的法,你们要说明唯独圆满、遍清净的梵行,有少尘垢之类的众生由法的未听闻而退失,他们将会是法的了知者。」而我们也将如比丘们那样,经过每六年应该前往邦都马低王都诵波罗提木叉。』比丘们!这就是那位大梵王所说。说了这个后,那位大梵王向世尊问讯,然后作右绕,接着就在那里消失了。
比丘们!那时,毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者在傍晚时,从静坐禅修中起来,召唤比丘们:『比丘们!这里,当我独自静坐禅修时,心中生起了这样的深思:「现在,十六万八千人的大比丘僧团居住在邦都马低王都,让我允许比丘们:『比丘们!为了众人的福利、为了众人的安乐、从对世间的怜愍;为了天与人的利益、福利、安乐,你们要进行游行,不要两个[人]走一条路。比丘们!你们要教导开头是善、中间是善、终结是善;意义正确、辞句正确的法,你们要说明唯独圆满、遍清净的梵行,有少尘垢之类的众生由法的未听闻而退失,他们将会是法的了知者,但,经过每六年为了波罗提木叉的诵说应该前往邦都马低王都。』」比丘们!那时,某位大梵王以心思量我心中的深思后,犹如有力气的男子能伸直弯曲的手臂,或弯曲伸直的手臂那样[快]地在梵天世界消失,出现在我面前。比丘们!那时,那位大梵王整理上衣到一边肩膀后,向我合掌鞠躬,然后对我这么说:『正是这样,世尊!正是这样,善逝!大德!现在,十六万八千人的大比丘僧团居住在邦都马低王都,大德!请世尊允许比丘们:「比丘们!为了众人的福利、为了众人的安乐、从对世间的怜愍;为了天与人的利益、福利、安乐,你们要进行游行,不要两个[人]走一条路。比丘们!你们要教导开头是善、中间是善、终结是善;意义正确、辞句正确的法,你们要说明唯独圆满、遍清净的梵行,有少尘垢之类的众生由法的未听闻而退失,他们将会是法的了知者。」而我们也将如比丘们那样,经过每六年为了波罗提木叉的诵说应该前往邦都马低王都。』比丘们!这就是那位大梵王所说。说了这个后,那位大梵王向我问讯,然后作右绕,接着就在那里消失了。比丘们!我允许:为了众人的福利、为了众人的安乐、从对世间的怜愍;为了天与人的利益、福利、安乐,你们要进行游行,不要两个[人]走一条路。比丘们!你们要教导开头是善、中间是善、终结是善;意义正确、辞句正确的法,你们要说明唯独圆满、遍清净的梵行,有少尘垢之类的众生由法的未听闻而退失,他们将会是法的了知者,但,经过每六年为了波罗提木叉的诵说应该前往邦都马低王都。』比丘们!那时,大多数的比丘们就一个人向乡下(地方)出发游行。
当时,在阎浮洲有八万四千个[比丘]住所,在一年结束时,天神发声道:『亲爱的先生!一年结束了,现在[还]有五年的剩余,经过五年,为了波罗提木叉的诵说应该前往邦都马低王都。』在二年结束时,……(中略)在三年结束时,……(中略)在四年结束时,……(中略)在五年结束时,天神发声道:『亲爱的先生!五年结束了,现在[还]有一年的剩余,经过一年,为了波罗提木叉的诵说应该前往邦都马低王都。』在六年结束时,天神发声道:『亲爱的先生!六年结束了,现在,为了波罗提木叉的诵说应该前往邦都马低王都。』比丘们!那时,比丘们一些以自己的神通威力,另一些以天神的神通威力,就一天[中]为了波罗提木叉的诵说前往邦都马低王都。』
比丘们!在那里,毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者对比丘僧团这么诵说波罗提木叉:
『忍辱、忍耐是最高的苦行,诸佛说涅槃是最高的,
「恼害他人者」不是出家者,伤害他人者不是沙门。
一切恶的不作,善的具足,
自心的净化,这是诸佛的教说。
不非难、不恼害[他人],在波罗提木叉中自制,
在食物上知量,以及边地的住处,
在增上心上努力,这是诸佛的教说。』
天神的告示
比丘们!有一次,我住在[名叫]善高贵[地方]的幸运林,国王的沙罗树下。比丘们!当我独自静坐禅修时,心中生起了这样的深思:『经这长途[轮回],除了净居天外,以前没被我居住过的众生住处不容易得到,让我前往净居天。』比丘们!那时,我犹如有力气的男子能伸直弯曲的手臂,或弯曲伸直的手臂那样[快]地在在[名叫]善高贵[地方]的幸运林,国王的沙罗树下消失,出现在无烦天中。比丘们!在那些天众中,好几千位、好几万位天神来见我。抵达后,向我问讯,接着在一旁站立。比丘们!在一旁站好后,那些天神对我这么说:『亲爱的先生!在九十一劫前,毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者出现于世间;亲爱的先生!毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者是剎帝利血统,生于剎帝利家中;亲爱的先生!毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者姓憍陈如;亲爱的先生!毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者的寿命量是八万年;亲爱的先生!毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者在喇叭花树下现正觉;亲爱的先生!毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者的双贤是名叫骞茶与低舍的最上双弟子;亲爱的先生!毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者有三次与会弟子:一次与会弟子有六百八十万比丘,一次与会弟子有十万比丘,一次与会弟子有八万比丘,亲爱的先生!毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者的这三次与会弟子全都是烦恼已尽者;亲爱的先生!毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者的最上随侍是名叫无忧的随侍比丘;亲爱的先生!毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者的父亲是名叫邦都马的国王,生母是名叫邦都马低的皇后,邦都马国王的王都是名叫邦都马低的城市;亲爱的先生!毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者这样放弃,这样出家,这样精勤,这样现正觉,这样转*轮;亲爱的先生!我们在毗婆尸世尊处行梵行,在欲上离欲的意欲之染而往生这里。』……(中略)
比丘们!在那些天众中,好几千位、好几万位天神来见我。抵达后,向我问讯,接着在一旁站立。比丘们!在一旁站好后,那些天神对我这么说:『亲爱的先生!就在这贤劫,现在世尊、阿罗汉、遍正觉者出现于世间;亲爱的先生!世尊是剎帝利血统,生于剎帝利家中;亲爱的先生!世尊姓乔达摩;亲爱的先生!世尊的寿命量少、微、短,活得长者[才]百岁或多些;亲爱的先生!世尊在菩提树下现正觉;亲爱的先生!世尊的双贤是名叫舍利弗与目揵连的最上双弟子;亲爱的先生!世尊有一次与会弟子:一千二百五十比丘,亲爱的先生!世尊的这一次与会弟子全都是烦恼已尽者;亲爱的先生!世尊的最上随侍是名叫阿难的随侍比丘;亲爱的先生!世尊的父亲是名净饭的国王,生母是名叫摩耶的皇后,王都是名叫迦毗罗卫的城市;亲爱的先生!世尊这样放弃,这样出家,这样精勤,这样现正觉,这样转*轮;亲爱的先生!我们在世尊处行梵行,在欲上离欲的意欲之染而往生这里。』
比丘们!那时,我与无热天[的天神]一起前往无热天……(中略)比丘们!那时,我与无热天、无热天[的天神]一起前往善现天……(中略)比丘们!那时,我与无热天、无热天、善现天[的天神]一起前往善见天……(中略)比丘们!那时,我与无热天、无热天、善现天、善见天[的天神]一起前往阿迦腻咤天,比丘们!在那些天众中,好几千位、好几万位天神来见我。抵达后,向我问讯,接着在一旁站立。
比丘们!在一旁站好后,那些天神对我这么说:『亲爱的先生!在九十一劫前,毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者出现于世间;亲爱的先生!毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者是剎帝利血统,生于剎帝利家中;亲爱的先生!毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者姓憍陈如;亲爱的先生!毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者的寿命量是八万年;亲爱的先生!毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者在喇叭花树下现正觉;亲爱的先生!毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者的双贤是名叫骞茶与低舍的最上双弟子;亲爱的先生!毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者有三次与会弟子:一次与会弟子有六百八十万比丘,一次与会弟子有十万比丘,一次与会弟子有八万比丘,亲爱的先生!毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者的这三次与会弟子全都是烦恼已尽者;亲爱的先生!毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者的最上随侍是名叫无忧的随侍比丘;亲爱的先生!毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者的父亲是名叫邦都马的国王,生母是名叫邦都马低的皇后,邦都马国王的王都是名叫邦都马低的城市;亲爱的先生!毗婆尸世尊、阿罗汉、遍正觉者这样放弃,这样出家,这样精勤,这样现正觉,这样转*轮;亲爱的先生!我们在毗婆尸世尊处行梵行,在欲上离欲的意欲之染而往生这里。』比丘们!在那些天众中,好几千位、好几万位天神来见我。抵达后,向我问讯,接着在一旁站立。比丘们!在一旁站好后,那些天神对我这么说:『亲爱的先生!在三十一劫前,尸弃世尊……(中略)亲爱的先生!我们在尸弃世尊处行梵行,在欲上离欲的意欲之染而往生这里。亲爱的先生!就在那[相同的]三十一劫前,毗舍浮世尊……(中略)亲爱的先生!我们在毗舍浮世尊处行梵行,在欲上离欲的意欲之染而往生这里。亲爱的先生!就在这贤劫,拘留孙、拘那含牟尼、迦叶世尊……(中略)亲爱的先生!我们在拘留孙、拘那含牟尼、迦叶世尊处行梵行,在欲上离欲的意欲之染而往生这里。』
比丘们!在那些天众中,好几千位、好几万位天神来见我。抵达后,向我问讯,接着在一旁站立。比丘们!在一旁站好后,那些天神对我这么说:『亲爱的先生!就在这贤劫,现在世尊、阿罗汉、遍正觉者出现于世间;亲爱的先生!世尊是剎帝利血统,生于剎帝利家中;亲爱的先生!世尊姓乔达摩;亲爱的先生!世尊的寿命量少、微、短,活得长者[才]百岁或多些;亲爱的先生!世尊在菩提树下现正觉;亲爱的先生!世尊的双贤是名叫舍利弗与目揵连的最上双弟子;亲爱的先生!世尊有一次与会弟子:一千二百五十比丘,亲爱的先生!世尊的这一次与会弟子全都是烦恼已尽者;亲爱的先生!世尊的最上随侍是名叫阿难的随侍比丘;亲爱的先生!世尊的父亲是名净饭的国王,生母是名叫摩耶的皇后,王都是名叫迦毗罗卫的城市;亲爱的先生!世尊这样放弃,这样出家,这样精勤,这样现正觉,这样转*轮;亲爱的先生!我们在世尊处行梵行,在欲上离欲的意欲之染而往生这里。』
比丘们!如来已善通达了法界,由于已善通达了该法界而使如来记得关于过去已般涅槃、已切断戏论、已切断路径、已终结轮回、已超越一切苦诸佛的血统、名字、家系、寿命量、双弟子、与会弟子:『那些世尊的出生是这样的;那些世尊的名字是这样的;那些世尊的姓氏是这样的;那些世尊的戒是这样的;那些世尊的法是这样的;那些世尊的慧是这样的;那些世尊的住处是这样的;那些世尊的解脱是这样的。』
天神也告知如来这道理而使如来记得关于过去已般涅槃、已切断戏论、已切断路径、已终结轮回、已超越一切苦诸佛的血统、名字、家系、寿命量、双弟子、与会弟子:『那些世尊的出生是这样的;那些世尊的名字是这样的;那些世尊的姓氏是这样的;那些世尊的戒是这样的;那些世尊的法是这样的;那些世尊的慧是这样的;那些世尊的住处是这样的;那些世尊的解脱是这样的。』
这就是世尊所说,那些悦意的比丘欢喜世尊所说。
譬喻大经第一终了。
汉巴经文比对(庄春江作):
「在白芒果树下」(puṇḍarīkassa mūle),Maurice Walshe英译为「在白芒果树下」(under a white-mango tree)。按:「白芒果树」(puṇḍarīka),水野弘元《巴利语辞典》只解说为「白莲;白睡莲」,但这此处的与前后文意不符,这里依英译转译。
「已切断戏论」(chinnapapañce),菩提比丘长老英译为「切断增殖[的纠结]」(cut [the tangle of] proliferation, MN.123)。「戏论」(papañca),另译为「障碍;迷执;妄想」。
「已切断路径」(chinnavaṭume),菩提比丘长老英译为「打破循环」(broke the cycle, MN.123)。
「住处是这样的」(evaṃvihārī),菩提比丘长老英译为「他们的[入定]滞留是这样的」(their abiding [in attainments] was thus, MN.123)。
「世界中间空无防护的」(lokantarikā aghā asaṃvutā),菩提比丘长老英译为「无底的世界中间空虚处」(abysmal world interspaces of vacancy, MN.123),并引注释书上的解说,这是指三个世界系统中间8000由旬的空间,就像三个车轮或三个钵互相接触,其间的空间,往生这里的众生都是犯重罪者。
「相互觉知」(aññamaññaṃ sañjānanti,另译为「互相解了」),菩提比丘长老英译为「相互理解」(perceived each other, MN.123)。
「大丈夫的大丈夫相」(mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇaṃ),Maurice Walshe先生英译为「伟大男人的标志」(the marks of a Great Man)。另参看《中阿含161经》。
「隐藏入鞘的阴部」(kosohitaṃ vatthaguyhaṃ),Maurice Walshe先生英译为「男性器官被包在鞘内」(the male organ being enclosed in a sheath)。
「有如美声鸟的美声」(karavīkabhāṇī,另译为「有迦陵频伽声的;美声的」),英译照录原文。
「评断」(panāyati),Maurice Walshe英译没译。按:此字若依pa+nayati解读,则为「导出」,但菩提比丘长老回函解说,若依长部注释书的解说,此字必然是「判断(法律按件);对(法律按件)做出决定」:当大臣们审判案件时,童子就坐在父亲的腿上,只要审判有不公正的决定,童子就发出不悦的声音,他的父亲(邦都马国王)就会要求该案重新审理。
「棺架」(vilātaṃ),Maurice Walshe英译为「棺架」(a bier)。按:此字意思不明,这里依英译转译。
「眼生起,智生起,慧生起,明生起,光生起」(cakkhuṃ udapādi ñāṇaṃ udapādi paññā udapādi vijjā udapādi āloko udapādi),菩提比丘长老英译为「出现见解、理解、智慧、真实的理解、光明」(arose vision, knowledge, wisdom, true knowledge, and light, SN.12.65),《杂阿含379经》作「生眼、智、明、觉」,经文中都用于证果时的场合。
「在阿赖耶中欢乐」(Ālayarāmā),菩提比丘长老英译为「乐于粘着」(delights in adhesion, SN.6.1)。「阿赖耶」(ālaya),另译为「执着;爱着; 所执处」,也有「窟、宅」的意思,参看《印度佛教思想史》p.25。
「特定的缘性」,参看《杂阿含296经》「法尔」比对。
「佛眼」(buddhacakkhunā),菩提比丘长老英译为「佛之眼」(the eye of a Buddha),并引注释书的解说,这是指佛了知众生根器之智,五眼之一。
「善相的」(svākāre),菩提比丘长老英译为「具有良好的素质」(with good qualities)。
「一切眼者」(samantacakkhu,另译为「普眼者」),菩提比丘长老英译为「普遍性的眼」(universal eye, SN.6.1),并引注释书的解说,这是指佛知一切之智,五眼之一,其他四眼为「佛眼、法眼、天眼、肉眼」。参看《杂阿含1192经》「有眼者」比对。
「恼害想的熟知者」(Vihiṃsasaññī paguṇaṃ ),菩提比丘长老英译为「预见麻烦」(Foreseeing trouble, SN.6.1),或「认为会是麻烦」(Thinking it would be troublesome, MN.26)。