第二十二讲【静虑品】
Lecture 22 : Chapter Eight Meditation
日期:二零零五年五月七日
上一课提到寂天菩萨介绍落实修持自他相换的方法。首先提出较温和的方式:第一是自甘卑下位,第二是善妙全予人。他提到「往昔为自利,所行尽害他;今为他谋利,愿害悉归我。」以前为我执所蛊惑,起心动念都是为自己利益,所做的事都是直接或间接的伤害别人。现在所有作为都要为众生谋幸福,所有的灾祸就由这个「我执」去承担吧!为了达到这目标,寂天菩萨提醒我们:「时观念起处,细察己过失。」要时刻反复串习,改变内心,内观自己一言一行的发心动机,无论大小过失都挑出来,让自我无所覆藏。如果心念违越了戒规,「逾矩当治罚」。当自我不受控制时,就要用粗暴的方式去对付。首先要对付自我意识,要把「自我意识」卖给众生。这时自我意识会反问:「我和你无始轮回以来,相依为命,没有做过什么不好的事,没有背叛过你,你为什么要把我卖给众生?」寂天菩萨教你这样回答:「若吾稍放逸,未施汝于众,则汝定将我,贩与诸狱卒。」自我意识啊!如果我不先发制人,把你卖给众生,让你为众生服务,你必定反把我卖给地狱的狱卒;况且你也不是第一次出卖我!寂天菩萨这样说:「如是汝屡屡,弃我令久苦。」我曾经多次因大意疏忽被你出卖,并且因此长久受苦。接着,寂天菩萨论述如何以猛力摧伏这个身躯。首先你要明白到愈是娇养爱惜身体,身体就愈是脆弱,莫说修行时要忍受逆苦,平常人过活亦要有健康的体魄,娇养的身躯是不堪使用的。另一方面,寂天菩萨亦提醒修行人不要因身躯过患多,而无理去残害它,甚至自戕;有人说:「假如你做得不好的话,那么这个身体便是你下堕的根源;如果你做得好的话,那么它便可以帮助你得到佛果。」相反,我们要视它为利益众生的工具,合理的去保养好身躯。最后,寂天菩萨总结〈静虑品〉:「为除诸障故,回心避邪途;并于正所缘,恒常修三昧。」;要断除菩萨行的障碍,就必定要从留恋尘缘、受妄念牵制等邪途抽离出来;并且恒常安住在自他平等、自他相换的修行上。现在我们读〈静虑品〉,觉得里面的道理很不错;但并未能深入体会,如果大家反复串习,经长时间的修持,内心对这些道理有经验和感受,然后再回来看经文;这时才能留下坚固的种子;直到成佛前,都会为我们带来无限安乐。
(一六八)
纵然如是诲,汝犹不行善,
众过终归汝,唯当受治罚。
心意啊,虽然我已经如是教诲过你,但你仍不肯依随教导而行善;那么将来一切过患都将归咎于你,到时候,你只好接受处罚折磨了。
And so, O mind, if still you will refuse, though you have been so lengthily advised, since every evil has its roots in you, you are indeed now ripe for punishment!
(一六九)
昔时受汝制,今日吾已觉,
无论至何处,悉摧汝骄慢。
从前我愚昧无知,完全被你这个「我执」控制,如今我已经觉晓,你才是一切罪恶痛苦的根源,无论你走到哪儿,我都要彻底摧毁你这个我执的狂妄骄慢。
The time when you could do me harm is in the past, and now is here no more. Now I see you! Where will you escape? I’ll bring you down, and all your haughty insolence.
(一七零)
今当弃此念:尚享自权益。
汝已售他人,莫哀应尽力!
现在,你应该放弃这样的想法:「我还可以享有自己的权益。」其实我已经将你卖给所有众生了,你不要悲伤难过,尽力去服务众生吧!
Every thought of working for myself is utterly rejected, cast aside. “Now that you’ve been sold to others, stop your whining, be of service!”
(一七一)
若吾稍放逸,未施汝于众,
则汝定将我,贩与诸狱卒。
如果我稍微疏忽不小心,忘了把你布施给众生,那末,我一定会在不知不觉间,被你出卖给地狱里的狱卒。
For if, through being inattentive, I do not deliver you to others, you will hand me over, it is certain, to the dreadful guardians of hell.
(一七二)
如是汝屡屡,弃我令久苦。
今忆宿仇怨,摧汝自利心!
我曾经多次因大意疏忽而被你出卖,并且因此而长久地受苦。如今回忆起这些宿怨,气愤难平,我一定要彻底消灭你这自私自利的心!
For this is how so many times you have betrayed me, and how long I’ve suffered! Now my memory is full of rancor; I will crush your selfish schemes!
(一七三)
若汝欲自惜,不应自爱执;
若汝欲自护,则当常护他。
如果你想珍惜自己的安乐,那就不要再顽固地只管爱执自己;如果你真想保护自己以免受苦难,那么就应当经常爱护他人。
And so it is that if I want contentment, I should never seek to please myself. And likewise, if I wish to save myself, I’ll always be the guardian of others.
(一七四)
汝愈献殷勤,护此不净身,
彼愈趋退堕,衰朽极脆弱。
对这个不净污秽的身体,你愈是保护周到,它就会愈来愈脆弱,愈来愈不能忍受痛苦。
To the extent this human form is cosseted and saved from hurt, just so, to that degree, it grows so sensitive and peevish.
(一七五)
身弱欲爱增,大地一切物,
尚且不餍足;谁复惬彼欲?
当身体因(娇养)而变得退化脆弱时,就连大地也无法完全满足其欲求。到时又有谁能满足得了呢?
For those who fall to such a state, the earth itself and all it holds are powerless to satisfy. For who can give them all they crave?
(一七六)
逐欲未得足,生恼复失意;
若人无所求,彼福无穷尽。
追逐欲乐永远无法得到满足,却只会带来烦恼和失望。然而对一个永不追求世间尘欲的人来说,他的福德快乐,无有穷尽。
Their hopeless craving brings them misery, and evil policies invade their minds. While those with free, untrammeled hearts, will never know an end of excellence.
(一七七)
乐长身贪故,莫令有机趁;
不执悦意物,厥为真妙财。
贪图安乐只会增长对身体的贪执,所以不要让自身有享乐的机会。只有不执着任何可爱的事物,才是我们最珍贵而真实的财产。
Therefore, for the increase of my body’s wants, I’ll give no space, no opportunity. And of possessions, those things are the best that do not captivate by their attractiveness.
(一七八)
可怖不净身,不动待他牵,
火化终成灰,何故执为我?
这可怕的不净污秽身体,自己无法动弹,完全要靠心意牵动;死后火化,终将变成一堆骨灰,为什么仍去执着这无用的东西为我呢?
Dust and ashes are the body’s final state, this body which, inert, is moved by other forces. This insupportable and unclean form – why do I regard it as my “I”, and my “self”?
(一七九)
无论生与死,朽身何所为?
岂异煤等物?怎不除我慢?
不论生前之身或死后之身,这种腐朽身躯有什么用呢?它与煤炭等卑微事物有何区别?既然如此,为何不除却执身为我的傲慢呢?
Alive or dead, what difference does it make? What good to me is this machinery? What difference will divide it from a clod of earth? Oh, why not rid myself of this conceit of “self”?
(一八零)
奉承此身故,无义集诸苦;
于此似树身,何劳贪与瞋?
因为屈意承欢侍奉这个身体,我已毫无意义地积聚了许多苦恼;对这件如同一根木头一样的东西,无情无义又不知报恩,对它贪爱或瞋恨又有何用?
Through lavishing attention on this body, such sorrow have I brought myself so senselessly. What use is all my wanting, all my hating – for what indeed is like a log of wood?
(一八一)
细心极爱护,或弃鹫兽食,
身既无贪瞋,何苦爱此身?
无论是细心爱惜保护身体,或者是把它丢弃给秃鹰野兽去分食,它都毫无眷恋和敌意的感受,既然如此,我又何苦贪爱着它呢?
Whether I protect and pamper it, or whether it is torn by beaks of carrion birds, this body feels no pleasure, no aversion – why then do I cherish it so much?
(一八二)
何毁引身瞋?何赞令身喜?
身既无所知,殷勤何所为?
有什么诽谤能引起身体瞋恨呢?有什么赞誉能引起身体喜悦呢?身体既然对毁誉毫无所知,那我又何必殷勤地执爱着它呢?
Resentment when it is reviled, or pleasure when it is esteemed, neither of these two the body feels – so why do I exhaust myself?
(一八三)
「若人喜我身,则彼为吾友。」
众皆爱己身,何不爱众生?
如果说:「身躯(虽无知,但是执爱保护好它)能使别人喜欢我,成为我的好朋友。」那么所有人都喜爱自身,我为何又不同样地去爱他们(的身体)呢?
Because of the appreciation, you will say, that others, all my friends, will have of it. They all appreciate the bodies that they have, so why do I not like them as my own?
(一八四)
故应离贪执,为众舍己身,
此身虽多患,喻如持业器1。
因此,应该远离贪执自身的恶习,为谋求众生利益而施舍自身。虽然此身仍然充满着过患,但我会以它为一利生的工具。
Therefore, free from all attachment, I will give this body for the benefit of beings; thus, though many blemishes afflict it, I shall take it as an instrument for the task to benefit the world.
(一八五)
愚行足堪厌,今当随圣贤,
忆教不放逸,奋退昏与眠。
往昔那些愚昧散乱行为,足以使人厌倦了;今后,我将追随圣贤智者的足印,恒时牢记圣教而不放逸,努力击退昏沉和睡眠。
And so, enough of all my childish ways. I’ll follow in the footsteps of the wise, recalling their advice on vigilance, I’ll shun all sleep and mental dullness.
(一八六)
如佛大悲子,安忍所当行;
若不恒勤修,何日得出苦2?
我要像大慈大悲的佛子一样,忍苦耐劳地勤修正法,如果不能持之以恒去认真修行的话,我何时才能使自他脱离痛苦轮回大海呢?
Like the Buddhas’ heirs, in their compassion, I will take the burden, all that should be borne. For if I do not labor night and day, when will all my sorrows have an end?
(一八七)
为除诸障故,回心避邪途;
并于正所缘,恒常修三昧。
为了断除一切(菩提道上)的障碍,我要把心意从邪途(例如留恋尘缘、受妄念牵引)抽离出来,并恒常依止正所缘境(例如自他平等和自他相换),经常修习三昧。
Thus to banish all obscuring veils I’ll bend my mind from the mistaken path; and constantly upon this perfect object I shall rest my mind in even meditation.
第二十二讲完
第八品完
注释
1 这里的「持业器」是把身躯作为利益众生事业的工具。「喻如持业器」是宋代天息灾所译;如石法师译作「当视如利器」;或译作「善用如宝筏」。
2 梵本无此颂。
应用讨论问题
一)自我爱执其实是「自己」最大的敌人;最危险的是,他无始以来就恒常陪伴在你身边。寂天菩萨认为我们要怎样对付他?如果自己对这天敌有一刻疏忽宽容,我们的结果会是怎样呢?试依〈静虑品〉颂一七一和一七二说明。
二)《八大人觉经》说:「心是恶源,形为罪薮;如是观察,渐离生死。」寂天菩萨也主张不要爱惜心意和身体,这样便可以远离自己俱生的大魔敌:自我执着。试引例说明之。
三)知足少欲;所谓知足,就是就算分到很少,也不会悔恨;所谓少欲,就是不去分别人的资财。相反,贪欲的人什么都嫌分得少。佛说:「爱欲之人,如同执炬逆风而行,必有烧手之患。」但你在人生经验中,有没有可以印证「逐欲未得足,生恼复失意;若人无所求,彼福无穷尽。」的说法?
四)虽然我们知道娇养贪爱自身会带来过患,但也不能残害,甚至自戕,相反,要合理保护利用此身躯,持守净戒,勤修正法。那么我们愈是长寿,积集的福德就愈广大。正如圣天菩萨说:「虽视身如怨,然应保护身,具戒久存活,能作大福德。」试引你所读过的佛经,阐述这个道理。
五)寂天菩萨在总结〈静虑品〉时说:「为除诸障故,回心避邪途;并于正所缘,恒常修三昧。」邪途是指什么?正所缘又指什么?试详言之。
后记
《入菩萨行》是一部统摄大乘佛法闻思修三个范畴的论典;是过去印度瑜伽士、藏地四大派徒众所依止的修行指南。无论是上根下士,出家在家,男众女众,在启导后学完整无误进入大乘道方面,实在是一本无价之宝库。
《入菩萨行》梵文原典于西元七五零至八五零年期间内,由印度一切智天(Sarvajnadeva)和西藏译师吉祥积(Bende Paltseg)将克什米尔(古为迦湿弥罗)版本译成藏文;后来这版本经由印度的法祥贤(Dharmashribhadra)和西藏译师仁钦桑波再度校订整理。
后来,印度的释迦慧(Shakyamati)在仁钦桑波的协助下,依摩揭陀(Magadha)版及注释,再次翻译。最后由印度善慧称(Sumatikirti)和当时到克什米尔求学的西藏译师俄.罗敦喜饶(Gelong Loden Sherab),将克什米尔版再翻译成现今流通的藏本;而中文本于宋太宗雍熙二年(西元九八五年)由中印密林寺天息灾三藏译出;近人隆莲法师及如石法师亦先后依藏本译出。英文主要参考一九七九年由Batchelor, Stephen所译之 “A Guide to the Bodhisattva’s Way of Life”。